Мир, куда она попала, встретил Алекс не ласково. Жёсткое сословное деление общества позволило ей, вернее уже ему, стать только слугой хозяина маленького замка, а вздорный характер помог приобрести кучу недоброжелателей и одну покровительницу. Вместе с ней он отправился в столицу, пережив по пути множество опасных приключений, наживая врагов и встречая друзей.
Спасая хозяйку, Алекс убивает сына очень богатого и влиятельного человека, но скоро сам (или сама, поскольку она ещё так и не привыкла к своему новому состоянию) оказывается жертвой коварного убийцы и находится между жизнью и смертью.
Часть первая. Замах
Глава I. Поиски и находки
Барон Татсо быстро шел за вооруженным соратником по прекрасному парку замка Канаго-сегу. Его не интересовали ни яркие цветы, высаженные искусным узором, ни придворные, кланявшиеся знатному землевладельцу. Машинально отвечая им, Татсо с трудом сдерживал гнев. Сегун не захотел даже разговаривать с ним, перепоручив его дело старшему соратнику, а тот решил принять его (барона Татсо!) в садовой беседке возле большого фонтана. Барон никак не мог решить: достаточно ли это серьезное оскорбление для того, чтобы обидеться, или нет.
Повеяло прохладой. Большой фонтан бил струей высотой в человеческий рост из середины круглой каменной чаши. Рассыпаясь на сотни струй, вода текла сквозь рты зверей и мифических существ, украшавших края фонтана, собираясь в круглый водоем, откуда брали начало десятки искусственных ручьев. Один из которых протекал под большой беседкой с ажурными стенами и вычурной крышей в южном стиле. Возле стола, расположенного в ее центре, сидели три человека в богатых одеждах.
До беседки оставалось не более сотни шагов, когда двое из них встали и, поклонившись, вышли, а третий, поправив меч, пошел навстречу Татсо.
Землевладелец слегка успокоился. Старший соратник сегуна все же проявил должное уважение к его титулу.
– Здравствуй, уважаемый господин Татсо-сей, – поклонился военачальник. Он был ненамного моложе барона, и его умное лицо украшали не только морщины, но и два рубленых шрама, один из которых прятала густая борода. – Жаль, что наша встреча имеет столь печальный повод.
– И тебе всяческих благ, Пунто-сей, – склонился барон. – Вечное Небо свидетель, не мои воины первыми пролили благородную кровь.
– Прошу в беседку, уважаемый Татсо-сей, – пригласил барона Пунто.
Два важных господина неторопливо ступили под благодатную тень. Легкий шум воды под беседкой стал фоном их разговора.
– Твои соратники, уважаемый господин, устроили кровопролитие в пригороде, – сказал военачальник сегуна. – Они ворвались в гостиницу «Белый журавль», убили двух служанок, повара, ранили пятерых посетителей, а хозяину заведения учинили кровавый допрос.
– Простолюдин не хотел отвечать на вопросы, – пожал плечами барон. – Он наверняка что-то знает о судьбе моего пропавшего сына. Неужели благородный человек должен терпеть упрямство какого-то быдла?
– Тем не менее это не твое быдло, уважаемый господин Татсо, – довольно жестко возразил старший соратник. – Твои воины пытались распоряжаться имуществом нашего сегуна.
– Да, я знаю, – выдавил признание барон. – Произошла ошибка. И все же надо было по крайней мере выслушать моих людей!
– Господин Татсо, – проникновенно сказал Пунто с мягкой улыбкой. – Ты должен знать, что в Канаго-сегу кровопролитие запрещено, за исключением поединков между благородными людьми. А то, что сотворили твои соратники, тянет на разбой.
– Что! – вскипел барон. – Да как у тебя только язык повернулся?!
– Не надо повышать на меня голос! – рявкнул в ответ старший соратник. – Я лишь выполняю волю моего господина! Вооруженное нападение на его собственность есть разбой! Или ты стерпишь, если чужие воины будут убивать твоих рабов?
– Я ищу своего сына, – пошел на попятную Татсо. – Эта гостиница – единственный след, что у меня есть.
– Почему же ты сразу не обратился ко мне? – спросил Пунто.
– Мне не хотелось выносить на всеобщее обозрение внутрисемейное дело, – вновь «отступил» барон.
– Теперь скрывать что-то уже бессмысленно, – сказал старший соратник, подходя к краю беседки и опираясь на перила. – После того, как мне доложили о досадном недоразумении, я приказал провести расследование.
– Ты что-то узнал, Пунто-сей? – с надеждой спросил барон.
– Увы, не много, – вздохнул военачальник. – Твой сын пытался встретиться с воспитанницей господ Айоро. Но в назначенный день так и не пришел на свидание.
– Это я и сам знаю, – разочарованно проговорил землевладелец.