Выбрать главу

– Эй вы, двое! – крикнул Дик, взбираясь наверх вместе с Энн. – Ну и подъем! Но спуск все равно того стоит. Только я должен сначала передохнуть.

– Дик, мы с Джордж думаем, что видели кого-то в окне башни там, справа, – сказал Джулиан. – Когда вернемся, надо будет взять бинокль и настроить его на то окно. Возможно, мы увидим там какие-нибудь признаки жизни.

Дик и Энн стали вглядываться в окно башни, и в это время кто-то быстро задернул занавеску.

– Там нас заметили и не позволят, чтобы мы разглядывали старый дом, – сказал Джулиан. – Не удивительно, что о нем ходят такие странные слухи. Поехали, давайте спускаться.

Они тронулись с места одновременно, каждый по своей лыжне. Ух! Ветер дул им в лицо, и они летели вниз по белому склону, наслаждаясь скоростью. Джулиан и Энн быстро спустились с первой горы и поднялись до середины второй, но Дик и Джордж не были так удачливы. Оба они за что-то зацепились лыжами, взлетели вверх и шлепнулись на мягкий снег. Они лежали, еле переводя дыхание и пытаясь сообразить, что же произошло.

– Фу, – сказал наконец Дик. – Вот так встряска! Это ты, Джордж? Ты в порядке?

– Вроде да, – ответила Джордж. – Какое-то неприятное ощущение в лодыжке. Нет, кажется, все нормально. Эй, вот и Тим. Он, верно, видел, что мы упали, и поспешил на помощь. Все в порядке, Тим. Мы не ушиблись. Это все игра. Пока они лежали на снегу, на середине склона, приходя в себя, издали послышался громкий оклик:

– Эй вы, там! Держитесь подальше от этой горы!

Дик сразу же сел. Он увидел высокого мужчину, двигавшегося к ним от Старых башен, проваливаясь в глубокий снег. Он казался очень сердитым.

– Мы только катаемся на лыжах, – крикнул Дик в ответ. – И никому не мешаем. Кто вы такой?

– Я – сторож, – крикнул в ответ мужчина, мотнув головой в сторону Старых башен. – Эта гора – часть поместья. Здесь не катайтесь!

– Мы спросим разрешения у хозяев, – снова крикнул Дик, вставая на ноги и подумав, что так можно будет лучше рассмотреть дом.

– Это невозможно. Здесь нет никого, кроме меня! – прокричал мужчина. – Говорю вам, я сторож. Я натравлю на вас свою собаку, если вы не послушаетесь!

– Странно, – сказал Дик, глядя, как мужчина уходит обратно, вспахивая глубокий снег. – Он сказал, что один в доме, а мы видели кого-то в правом окне башни всего несколько минут назад. Сторож не успел бы добраться сюда из башни, значит, на самом деле он не один в доме. Кто-то есть и в башне. Странно, правда?

Джордж держала Тимми за ошейник все время, пока мужчина разговаривал с ними. Тимми рычал в ответ на сердитый голос мужчины, и Джордж боялась, что он может броситься на чужого. Потом, если появится другая собака, может начаться драка. Это было бы ужасно, она может укусить Тимми.

Джордж и Дик проверили крепления своих лыж – все ли в порядке после падения – и снова заскользили по склону. Остальные ждали их в начале нового подъема.

– Кто этот мужчина? Что он кричал вам? – спросил Джулиан. – Он на самом деле из Старых башен?

– Да, – ответил Дик, – и грубиян к тому же. Он крикнул, чтобы мы не появлялись на той горке – она вроде часть поместья – и что он – сторож, а когда мы ответили, что спросим разрешения у хозяев, заявил, что он один в доме. Но мы-то знаем, что это вовсе не так.

– Да, конечно, – озадаченно проговорил Джулиан. – Кому может помешать, если мы будем кататься с этого склона? Они, вероятно, боятся, чтобы мы не увидели чего-нибудь в доме, как оно и вышло? И зачем врать нам, что он в доме один? Он вообще-то похож на сторожа?

– Прежде всего он говорит не так, как валлийцы! – ответила Джордж. – А мне кажется, что любой владелец нанял бы какого-нибудь надежного человека из деревни, какого-нибудь валлийца, верно? Все это довольно таинственно.

– А если добавить сюда все эти странные шумы и другие вещи, становится совершенно непонятно, – добавил Дик. – По-моему, стоит в этом разобраться.

– Нет, – отрезала Энн. – Не будем портить себе каникулы. Они и без того короткие.

– Не знаю, каким образом мы можем разобраться в этом деле, – сказала Джордж. – Я, разумеется, не пойду в этот дом, пока там собака, а иначе как можно что-то выяснить? Даже если мы что-нибудь узнаем, в чем я не уверена, это все равно нас ни к чему не приведет.

– Послушайте, – сказала Энн, с удовольствием меняя тему разговора, – уже почти час дня. Что, все сыты и никто не хочет поесть?

– Я просто умираю с голоду, – ответил Джулиан. – Только я думал, что сейчас всего половина двенадцатого, поэтому молчал. Пошли домой и пообедаем. Предлагаю доесть ветчину.

Ребята отправились к своему домику и там на снегу у двери обнаружили две большие бутылки молока и объемистый сверток, к которому, энергично виляя хвостом и полаивая, немедленно подбежал Тимми.

– Он говорит, что в свертке мясо и, значит, это для него, – смеясь, сказала Джордж.

Джулиан развернул бумагу и тоже засмеялся:

– Тимми прав. Тут большой кусок холодной тушеной свинины. Отказываюсь от ветчины, лучше поем этой свинины!

– Какая жалость, что у нас нет яблочного соуса! – воскликнул Дик. – Со свининой получается очень вкусно.

– Если вы немножко потерпите, я приготовлю соус на плитке – у нас ведь есть несколько яблок, – начала Энн, но все сразу же отказались. Никто не хотел ждать еды ни одной минуты, с соусом или без него.

Обед прошел весело, а свинина была очень вкусная. Тимми получил свою долю и посчитал, что Джордж поступает нечестно: все уже поели, а она не отдает ему оставшийся кусок.

– Нет, нет, Тим, – сказала Джордж, когда Тим, вопросительно глядя на нее, положил лапу ей на колено. – Ни в коем случае. Завтра доедим остальное, и тогда ты получишь кость.

– Опять начинается снег, – заметил Джулиан, глядя в окно. – Как вы думаете, кто принес молоко и мясо?

– Думаю, что на обратном пути занес пастух, – ответил Дик. – Очень любезно с его стороны. Интересно, где эта малышка Эйли? Не хотел бы я, чтобы ее застиг снегопад и ей пришлось заночевать в горах.

– Наверно, она сумеет позаботиться о себе, о своей овечке и о собаке, – ответил Джулиан. – Хорошо бы ее повидать, но если она не проголодается, не думаю, что она здесь появится.

– Легка на помине, – сказала Энн. – Вот и она. – И правда, в окно заглядывала Эйли, держа на руках овечку, чтобы и она могла заглянуть внутрь дома.

– Давайте впустим и покормим ее и еще спросим, знает ли она, кто живет в Старых башнях, – сказала Джордж. – Возможно, она видела кого-нибудь в этом правом окне, как мы.

– Сейчас я ее позову. – И Джулиан пошел к двери. – Она-то может что-нибудь знать – ведь она все время слоняется по округе.

Он оказался прав: Эйли и в самом деле кое-что знала, кое-что очень интересное для всех.

ЭЙЛИ РАССКАЗЫВАЕТ УДИВИТЕЛЬНЫЕ ВЕЩИ

На этот раз Эйли вовсе не казалась застенчивой. Она не убежала, когда Джулиан открыл дверь. На ней по-прежнему была только легкая одежда, но ее лицо сияло и было совсем непохоже, чтобы она замерзла.

– Привет, Эйли, – пригласил Джулиан девочку. – Входи, мы как раз обедаем, и для тебя тоже полно еды.

Когда собака Эйли почуяла запах пищи, она сразу же бросилась внутрь домика. Тимми очень удивился и совсем тихонько зарычал.

– Нет, Тим, нет. Это наш гость, – возмутилась Джордж. – Пожалуйста, веди себя прилично.

Маленький песик изо всех сил вилял хвостом.

– Видишь, Тимми, он говорит тебе, чтобы ты его не боялся. Он-то тебя не тронет, – объяснила Энн, и все засмеялись. Тимми тоже энергично завилял хвостом, и собаки тут же подружились.

Тогда в дом вошла Эйли, держа овечку на руках на тот случай, если Тимми будет недоволен ее появлением. Но Тимми, напротив, с большим интересом смотрел на маленькое создание и, когда Эйли опустила его на пол, стал бегать за овечкой, обнюхивая ее следы и виляя хвостом.

Энн предложила девочке мясо, но Эйли покачала головой и показала на сыр.

– Эйли любит, – сказала она, с удовольствием глядя, как Энн отрезает ей большой кусок. Она села на пол и стала есть, а овечка подошла к ней и тоже откусила кусочек. Овечка и в самом деле была очень славная.

– Фейни бак, – сказала девочка и поцеловала овечку в нос.

– «Бак» – это по-валлийски «крошка», верно? – спросила Энн. Она тронула Эйли за руку и сказала «Эйли бак», и девочка вдруг ласково улыбнулась ей.