В кабинете зазвонил телефон, и тут же послышался голос сэра Дэвида.
Айрис облегчённо выдохнула. Её радовало, что он не сидит в своей комнате, как это было недавно, а снова начал спускаться в кабинет, отвечать на звонки, разбирать документы… Вчера приезжали двое управляющих фабрик и привезли ему целую груду. А завтра ждали нового секретаря. Вернее, эта мисс Робинсон уже давно работала в офисе Вентвортов, но ей требовалось несколько дней, чтобы передать свои дела кому-то другому и с чистой совестью перейти на новую должность.
Айрис положила книгу перед собой и провела рукой по обложке.
Хотя цвет кожи, рисунок на корешке и лицевой стороне были теми же самыми, обложка была другой. Все обложки, заказанные Генри Вентвортом, были из телячьей кожи, а эта — из кожи козы, более зернистой, пористой. Да и оттенок был, если присмотреться, чуть более красноватым.
Айрис попробовала приподнять обложку, но с дюжину первых листов склеились. Айрис не была уверена, что сможет разъединить их, не повредив. Поэтому она открыла книгу в середине, где странички раскрывались сами.
Переплёт хрустел и потрескивал, как ни аккуратно она старалась действовать.
Перед Айрис были строки текста на итальянском, а на правой половине разворота была искусная, удивительно живая, словно возвышающаяся над поверхностью бумаги гравюра: высокая башня, которую осаждала армия скелетов. Сверху было написано «La torre».
По типу бумаги, по шрифту, по качеству печати было ясно, что это книга явно не восемнадцатого века. И даже не семнадцатого.
К сожалению, увидеть название и год издания не получалось. Но по всему, что Айрис знала о настолько старых печатных книгах, это вполне могла быть настоящая инкунабула! Правда, они печатались в основном ин-кварто, а эта была в два раза меньше размером.
Итальянский Айрис не учила, но знаний латыни хватило на то, чтобы по сходным корням понять: речь на странице шла о судьбе и силе духа, которая помогает человеку пережить несчастья.
Она раскрыла книгу в ещё одном месте: просто две страницы текста, на этот раз что-то о деньгах и богатстве.
На этом она решила остановиться. Этот том лучше передать специалистам. Они смогут разъединить сросшиеся странички, прочитать название и год издания, а также оценить, сколько эта книга могла стоить. Айрис предполагала, что целое состояние, учитывая, какой она была старой и какие в ней были великолепные гравюры — та с башней точно не была единственной.
Айрис осмотрела библиотеку. Не могли ли грабители искать эту книгу?
Она постаралась вспомнить, где та стояла. Там же, где все остальные. Все книги с такими переплётами были собраны на полках в небольшом углу, который образовался из-за выступа, где двусветная часть библиотеки переходила в односветную. Эта книга стояла на второй полке сверху.
Было маловероятно, что кто-то случайно мог её обнаружить. Она выглядела как одна из книг Генри Вентворта, и, насколько Айрис могла судить, их не снимали с полок десятилетиями, если не сказать, столетиями. Но кто-то мог узнать про книгу из других источников, например, найти записи о её покупке.
Но даже если кто-то узнал, что Генри Вентворт в начале восемнадцатого века приобрёл это сокровище, то глупо было рассчитывать, что книга до сих пор принадлежит Вентвортам или обязательно хранится в Эбберли. И как преступники рассчитывали найти её среди этого невообразимого количества книг, где даже Айрис два месяца спустя не очень-то хорошо ориентировалась?
К тому же, Дэвид говорил, что грабители наследили на коврах и бросили одежду в «низкой» части библиотеки.
Нет, было очень маловероятно, что грабители искали именно эту книгу. Но тем не менее, она была сокровищем… Настоящим сокровищем.
Айрис захотелось немедленно рассказать о книге Дэвиду.
Это то, о чём он сказал в их первую встречу: в библиотеке есть нечто очень ценное, что она при составлении каталога могла бы найти.
Если она действительно нашла то самое сокровище, то… То перестала бы самой себе казаться бесполезной.
Из-за окна раздался шум подъезжающей машины.
Это была тот самый чёрный автомобиль, в котором ездил инспектор Годдард.
Айрис тут же вскочила со стула.
Она была на крыльце ещё до того, машина остановилась, и только тогда заметила, что забыла снять перчатки. Она быстро стянула их и сунула в карман жакета.
Айрис понятия не имела, зачем Годдард здесь, но выбежала встречать его, как маленькая девочка. Ей почему-то казалось, что раз он лично приехал, то хотел сказать что-то важное, может быть, обнадёживающее. Вдруг он обнаружил доказательства? Или у него возникли новые идеи?