Выбрать главу

16

Мильтон Дж. «Потерянный рай». Кн. 6. Пер. Ю. Корнеева.

(обратно)

17

Эпштейн Якоб (1880–1959) — известный английский скульптор, мастер скульптурного портрета.

(обратно)

18

Savoir faire (фр.) — умелая, ловкая. Farouche (фр.) — дикарка.

(обратно)

19

Коуард Ноэль (1899–1973) — известный английский драматург.

(обратно)

20

Панч — герой традиционного уличного кукольного представления «Панч и Джуди».

(обратно)

21

Перефразированная строка из сонета У. Шекспира. Сонет 94.

(обратно)

22

«Отпускай хлеб свой по водам, потому что по прошествии многих дней он вернется к тебе». Библия. Эккл., 11:1.

(обратно)

23

Духи «Мимоза» (фр.).

(обратно)

24

Поуп А. Поэмы Пер. А. Субботина.

(обратно)

25

«У сердца свои резоны, которых не знает разум». Паскаль Б. Мысли. Пер. П. Д. Первова.

(обратно)

26

«О мертвых… или хорошо, или ничего» (лат.).

(обратно)

27

Моя мама, дорогая мама (исп.).

(обратно)