Из телефона донесся сигнал.
— Мам, это я, — сказала Мерилин. — Послушай, я думаю, что отца похитили. Здесь одни ребята помогают мне проверить это. Мам, если Юпитер Джонс, Пит Креншоу и Боб Эндрюс приедут к тебе, ты примешь их и поговоришь? Они хотят найти человека по имени Наварро. И Сагамосо. Если ты что-нибудь слышала, скажешь им? Я скоро вернусь домой, но я не могу уехать, пока не узнаю все об отце. Пока, мам.
Она повесила трубку.
— Сделайте это. Моя мама хороший человек, правда. Она никому не желает зла, даже отцу.
Ребята собрали распечатки, сделанные Юпом, и Мерилин написала адрес своей матери. После короткого совещания они решили, что Пит останется с Мерилин до конца дня, а также на ночь, поскольку у миссис Маккарти есть муж и она собирается пойти домой к нему. Боб сказал, что у него есть работа по дому, и вызвался после обеда сходить в библиотеку Роки-Бич поискать что-нибудь в справочниках о Сагамосо.
— Нет смысла искать в телефонной книге Наварро, — сказал он Юпу, — в телефонной книге Лос-Анджелеса. Но Сагамосо не часто встречаемое имя. Оно должно быть в указателе.
— Это может быть не человек, — уточнил Юп, — а город или даже фирма.
Юпу поручили съездить к миссис Пилчер. Он попрощался с Мерилин и друзьями и поехал в Санта-Монику.
Довольно нескладный одноэтажный особняк миссис Пилчер находился на тихой улице. В отличие от берлоги Пилчера в Роки-Бич, он был свежевыкрашен. Ярко зеленел хорошо подстриженный газон. Дорожка, ведущая к дому, выглядела только что выметенной.
Миссис Пилчер сама открыла дверь. Это была симпатичная кареглазая шатенка, немного полноватая, но с хорошей кожей и без морщин. Она выглядела намного моложе Джереми Пилчера.
— Я полагаю, вы один из тех молодых людей, о которых говорила Мерилин. сказала миссис Пилчер. — Меня не было дома, когда она позвонила. И не могу уделить вам много времени. Я жду… гостя. Входите.
Она дала Юпу войти в гостиную со светло-зеленым ковром и мебелью в чехлах.
Миссис Пилчер села в большое кресло около камина.
— С Мерилин все в порядке? — спросила она. — Почему она не возвращается домой?
— Она там на случай, если позвонит похититель, — сказал Юп.
— Я должна поехать туда, — сказала миссис Пилчер, — но я ненавижу этот дом. У нас все пошло наперекосяк с того дня, как мы переехали туда. Надеюсь, Мерилин там не одна?
— Мой друг Пит с ней, — сказал Юпитер.
Твой друг? Такой же мальчишка. Где полиция? Ей нельзя там оставаться только с мальчиком в качестве охраны.
Пит спортсмен, — вступился за друга Юп. — Он быстрее и сильнее многих взрослых. И потом не к интересах похитителя причинять вред Мерилин, не правда ли? Он хочет, чтобы она отдала ему книгу епископа.
— Книгу епископа? — Миссис Пилчер явно нервничала, к чему-то напряженно прислушиваясь., У Юпа сложилось впечатление, что она едва его слушает. Всем своим существом она была устремлена к чему-то еще, чему-то, что, может быть, происходило в дальней части дома.
С секунду Юп ничего не говорил. Он тоже слушал. Но не было слышно ни звука. Дом затих.
— Вы знаете что-нибудь об епископской книге? — спросил Юп.
Хозяйка замотала головой.
— Нет, понятия не имею. Я вообще мало интересуюсь, чем занимается сейчас Джереми. Мы в разводе уже много лет. Это поэтому вы хотели увидеть меня? Чтобы узнать, знаю ли что-нибудь о книге? У Джереми тонны книг. Вы их просмотрели?
— Да, мэм, — ответил Юпитер, — но мы не нашли ту, что хочет похититель. Миссис Пилчер, знаете ли вы кого-нибудь по имени Наварро? Или Сагамосо?
— Саго… кто? Юп вздохнул.
— От меня мало толку, да? — заметила миссис Пилчер. — Жаль. Если бы я знала, я бы сказала. Что это за имя? То, что не Наварро?
— Сагамосо, — ответил Юп. Она покачала головой.
— Нет, увы.
— Вы когда-нибудь слышали, чтобы мистер Пилчер говорил о старой женщине? — спросил Юп. — По-испански Mujer vieja. Он мог сказать это по-испански.
Миссис Пилчер ничего подобного не слышала. Не могла она также вспомнить, чтобы Джереми Пилчер говорил о слезах богов. Она отвечала короткими фразами, и чувствовалось, что была бы рада поскорее спровадить Юпа.
— Слезы богов — это поэтично, — сказала она, — но Джереми отнюдь не поэт. Мне жаль. Я просто не знаю. А «Бойни Бетси» вы осматривали? Иногда Джереми хранил свои вещи там.
— «Бонни Бетси»? — спросил Юпитер.
— Яхта Джереми. Она названа «Бонни Бетси» в честь меня. Меня зовут Элизабет. Наши отношения были намного сердечнее, когда он окрестил яхту.
Она встала, давая понять, что разговор окончен. Юп последовал за ней к двери, где вручил ей визитную карточку Трех Сыщиков.
— Если вы вспомните что-нибудь, что сможет нам помочь, позвоните по этому номеру, — сказал он.
Она пообещала, и Юп ушел.
Юп доехал на велосипеде до угла и остановился подождать автобуса, чтобы проехать через квартал. Он обернулся и взглянул на дом миссис Пилчер.
От дома к улице шел невысокий мужчина. Этого человека Юп видел раньше на приеме.
— Ариаго! — Юп был настолько удивлен, что произнес это имя вслух.
У Ариаго был мотив убрать Пилчера с дороги. Что он делал в доме миссис Пилчер?
Он, должно быть, был там, пока Юп беседовал с миссис Пилчер. Должно быть, он где-то спрятался и слушал разговор Юпа с миссис Пилчер. Юп представил себе Ариаго на кухне с ухом, приложенным к двери.
Нет ничего удивительного в том, что миссис Пилчер так нервничала и явно выпроваживала Юпа. Она не ждала гостя, гость уже был у нее. Гость, которого она хотела спрятать.
Могли ли миссис Пилчер и Ариаго быть заговорщиками? Кажется, это не в характере приятной женщины, но почему бы и нет. И не такое случается.
Юп наблюдал, как Ариаго перешел улицу и сел и машину, припаркованную на некотором расстоянии от дома миссис Пилчер. Облако газа вырвалось из выхлопной трубы. Через секунду Ариаго уедет.
Импульсивно Юп повернул свой велосипед. Когда Лриаго рванул от обочины, мальчик был в паре сотен ярдов от него и быстро крутил педали.
9. Пришелец возвращается
Боб приехал в библиотеку позже, чем рассчитывал. Он сразу решил, что телефонные справочники не помогут. Там были длинные столбцы Наварро, живущих в Лос-Анджелесе, и ни одного по имени Сагамосо.
Боб вздохнул, положил распечатку компьютерного послания перед собой на столе и уставился на нее.
«МЕРИЛИН — НАЧНИ С САГАМОСО, — гласило послание, — ИДИ К СТАРОЙ ЖЕНЩИНЕ. НА ЗАКАТЕ В ДЕНЬ СЕРЕДИНЫ ЛЕТА ЕЕ ТЕНЬ КОСНЕТСЯ СЛЕЗ БОГОВ. ВСЕ ДЛЯ ТЕБЯ, НО ОСТЕРЕГАЙСЯ НАВАРРО. ОН В ЗАКОНЕ? ПРОВЕРЬ В СИН».
— За что тут уцепиться, — размышлял Боб. Имена Наварро и Сагамосо были единственными ключами к разгадке, содержащимися в послании. Аббревиатура СИН, возможно, могла означать Службу Иммиграции и Натурализации, и Наварро, может быть, незаконно живет в стране.
Было очень полезно выяснить, так ли это. Возможно, Пилчер хотел, чтобы его дочь сдала Наварро в СИН, если тот появится. Да, в этом письме сам черт ногу сломит!
И почему Джереми Пилчер оставил его в памяти своего компьютера? Не похоже, чтобы Мерилин хорошо разбиралась в компьютерах. Пилчер не мог быть уверен, что она увидит послание.
Но, вероятно, у него не было времени составить более разумный план. Он, может быть, внезапно узнал, что ему угрожает опасность. Если человек, угрожавший Пилчеру, ничего не смыслил в компьютерах, то, в таком случае, так поступить было бы логично. Но если Мерилин не понимает в нем ни слова, оно не принесет ей никакой пользы.
Боб часть дня подрабатывал в этой библиотеке и хорошо знал ее внутреннее расположение. Он пошел к полкам, где стояли справочники фирм. Джереми Пилчер был бизнесменом, и поэтому не исключено, что у Сагамосо есть что-то общее с бизнесом. Боб поискал Сагамосо в самом подробном справочнике американских компаний. Он просмотрел подшивки «Уолл Стрит Джорнел» и журнала «Фобрес», но не нашел даже упоминания о Сагамосо. Это имя не полнилось ни в одном издании «Кто Есть Кто».