Зашуршала одежда. Сейчас вторгшийся был в шаге от лестницы на мансарду. Юп слышал прерывистое дыхание.
Кто это был? И знал ли он, что Юп здесь? Слышал ли он, как Юп окликнул, когда открылась входная дверь?
Щелкнул выключатель. В мансарде погас свет.
Внезапно наступившая темнота полностью парализовала волю Юпа.
Кто-то поднимался по мансардной лестнице.
Юп шагнул от книжных полок. Спрятаться! Он должен спрятаться!
Теперь шаги доносились с верхних ступенек. Юп попытался спрятаться за книжный шкаф, но внезапно его поймал луч света. У незваного гостя был фонарь!
Юп постарался увернуться, но свет преследовал его. Вторгшийся пересек мансарду. Юп не видел ничего, кроме ослепляющего луча света. Он в ловушке! Спрятаться невозможно!
Юп сделал выпад по направлению фонаря и ударил. Он почувствовал боль и удививший его приступ удушья, когда одним из локтей ударился об руку незваного гостя. Фонарь стукнулся об поли отскочил. Стекло разбилось, и мансарда погрузилась во тьму.
Теперь они были равны. Незваный гость пытался дотянуться до Юпа. Тот, спотыкаясь, отступал, нащупывая путь в кромешной темноте. Почувствовав прикосновение к своему плечу, Юп резко отпрянул в сторону. Но нападавший не отставал, пытаясь поймать руку мальчика. Юп сложил вместе кулаки и ударил, но промахнулся. Незнакомец толкнул его. Юп споткнулся и упал.
Внизу хлопнула входная дверь.
— Юп? — окликнул Боб. — Иди и возьми. Раздалось невнятное бормотание, которое Юп не
разобрал. Атаковавший, барахтаясь в темноте, пробрался к мансардной лестнице и загромыхал вниз.
Юп поднялся и направился к лестнице. Он чуть не упал, спеша догнать незваного гостя. Когда он добрался до второго этажа, то услышал, что нападавший был уже на черной лестнице.
Боб опять позвал:
— Эй, Юп, ты где?
Юп бросился вниз на кухню, чтобы там услышать, как хлопнула дверь черного хода. К тому времени, как он добрался до нее и опять открыл, незнакомец пересек двор и скрылся за аллеей.
6. Шаги в ночи
Мерилин вызвала полицейских. Они приехали, завели дело, обыскали заросли кустарника вокруг дома, осмотрели гараж и все вокруг него. Затем они велели Мерилин немедленно сообщить, если вторжение повторится.
Стражи порядка также спросили девушку, дал ли о себе знать ее отец, и уверили, что большинство пропавших людей объявляются сами. Мерилин ничего не сказала полицейским о записке похитителей. Стоя в дверях, она проводила взглядом удаляющуюся полицейскую машину и вздохнула.
— Кто это был? Просто вор? Похититель? Вот что не дает покоя.
— По-моему, все-таки похититель, — сказал Боб. — Возможно, у него не хватает терпения дождаться епископской книги.
— Возможно, — сказал Юп, — думаю, у нас больше шансов найти книгу, чем у него. Но могу предположить, что за домом следят.
Мерилин с опаской оглянулась.
— Мне, пожалуй, лучше переночевать у мамы, — пробормотала она. — Здесь страшно.
Твоя мама далеко живет? — спросил Юп. — В Санта-Монике, — ответила Мерилин. — Она и отец в разводе. Да, я так и сделаю. Я поеду туда. Хотя… Если похититель опять позвонит, мне надо быть здесь и ответить. Может быть, я позвоню Рею Санчесу и попрошу его приехать. Он, в конце концов, у нас на службе. Я могу давать ему дополнительные поручения.
— А твой жених с матерью могут приехать? — спросил Юп.
— Вообще-то да, но они недавно позвонили и сказали, что у них в семье какое-то несчастье и что они летят домой в Бостон сегодня вечером. — Мерилин фыркнула. — Видно, род Пилчеров проклят, если от пас исходят одни беды.
— Боб и я можем остаться на ночь, — предложил Юп.
Девушка моргнула, и секунду казалось, что она колеблется. Но в конце концов Мерилин сказала:
Ну, конечно! Я ваша клиентка, и почему бы нам не поработать телохранителями? Ваши родные разрешат вам остаться?
— Почему бы и нет, — ответил Юп, — они нормально относятся к таким вещам.
Юп был прав. Они с Бобом позвонили домой и получили разрешение переночевать в доме Пилчера для того, чтобы Мерилин не оставалась одна. После того, как они позвонили, Боб разогрел купленную им с Мерилин пиццу. Они поели, затем возобновили поиски книги епископа. Мальчики перевернули все полки и захламленных комнатах второго этажа. Снова книги, снова бумаги, снова реликвии того времени, когда Пилчер был моряком и плавал в далекие страны.
— Твой отец, когда был помоложе, любил путешествовать, — заметил Боб, разглядывая фигурку слона, сделанную из слоновой кости. По словам Мерилин, она была из Индии.
— Он тогда мог себе это позволить, — мрачно сказала Мерилин. — Когда он был молодым, ему нечего было терять, и он ездил туда, куда хотел. Но потом как-то раздобыл денег и купил компанию морских перевозок. Одно название — всего-то пара ржавых грузовых судов, ходивших между Хьюстоном и Карибами. Но эти неуклюжие тихоходы ходили там, где было необходимо. Отец был умен и заработал па двух старых посудинах достаточно, чтобы построить третий корабль. И он один стал приносить больше дохода, чем те два. Затем отец купил маленький банк в Визалии и прокручивал разные сделки на бирже. Мама говорит, что он стал азартным биржевым игроком. Думаю, она не понимала его.
— А ты понимаешь? — спросил Боб. Мерилин пожала плечами.
— Не больше, чем прочие. Я лишь хочу, чтобы он не был таким скупердяем. Речь не о бизнесе. У бизнеса свои законы — так всегда говорил отец. В белых перчатках дела не делаются — иначе тебя раздавят в момент.
— Мне было лет пять, когда родители развелись, — продолжала Мерилин. — Когда я не училась, то в основном жила с матерью. Позже, подумав, я стала больше проводить времени с отцом. Мне хотелось почаще напоминать ему о своем существовании.
Когда ребята закончили поиски в комнатах второго этажа, было уже поздно. Мерилин пожелала спокойной ночи и скрылась за дверью своей спальни. Боб и Юп решили по очереди наблюдать за верхним холлом. Они были достаточно близко к Мерилин, чтобы услышать, если ее что-нибудь ночью напугает. Также они могли видеть как парадную, так и черную лестницы. Никто не мог их ни испугать, ни удивить.
Первым решил дежурить Боб. Он взял в одной из комнат кресло и устроился в нем с банкой колы.
Юп взял из бельевого шкафа одеяло и растянулся на кровати в одной из незанятых комнат, думая, что не уснет после всех волнений дня.,
Следующее, что он помнил, это как Боб тряс его.
— Уже три часа ночи, — сказал Боб, — я сдаю вахту. Твоя очередь.
Юп выполз из-под одеяла. Боб залез под него.
— М-м-м-м! — сказал Боб. — Спасибо, что согрел для меня.
— Тебя не приглашали, — сердито буркнул Юп. Он пошел на пост в холле, чувствуя себя, озябшим
и разбитым, и сел в кресло. Три часа ночи — слишком
рано. Или поздно? Во всяком случае, в полночь он был бодрее.
Юп стал считать часы до рассвета.
В это время за его спиной послышался какой-то шорох. Мальчик прислушался, стараясь не дышать.
Ничего! Мертвая тишина. Просто этот жуткий дом действует на нервы. Конечно, показалось.
Но это повторилось. Словно кто-то ходит по мансарде босиком — кто-то маленький и легкий.
Но там не может быть никого!
Юп встал и тихо пошел к двери в мансарду. Он осторожно повернул дверную ручку и приоткрыл дверь.
Мальчик вгляделся в кромешную тьму и почувствовал холодный мертвящий запах пустоты.
Там кто-то был. Кто-то был наверху лестницы. Юп ничего не мог увидеть, но слышал легкий шелест одежды. Теперь стало опасно даже дышать. Юп понимал, что таинственный невидимка мог посмотреть вниз и увидеть его.
На секунду мальчик горько пожалел, что не включил свет, прежде чем открыть дверь. Если пришелец вооружен, то Юп станет для него отличной мишенью.
Был ли это тот же человек, что напал на него раньше? Если это он, то почему вернулся? И как он попал внутрь? Что он делает в мансарде?
Юп отступил назад и дал мансардной двери закрыться.