Выбрать главу

И тут к нему присоединился какой-то проводник, один из тех, кто бродит по порту в поисках иностранцев.

- Отлично! - важно заявил Холлин. - Покажите мне достопримечательности города. У меня много денег, и я хочу побывать там, где водится вино и девочки. Я всегда любил женщин.

Проводник отвел его в заведение, где мужчины бренчали на гитарах, а обнаженные девицы танцевали на эстраде. Холлин нагромоздил на столе перед тобой целые баррикады из бутылок с дешевым виски и скверным шампанским, посадил к себе на колени одну из девиц, после чего затянул во всю глотку сентиментальную песенку.

Внезапно к его столу подошел какой-то мужчина, по виду - тоже иностранец.

- Вы англичанин? - спросил незнакомец, усаживаясь за стол.

- Да. Если вас это интересует, могу сказать, что я родился в Австралии. Выпьете со мной?

Незнакомец налил себе в стакан виски, старательно разбавив его водой.

- Как зовут ваше судно? - продолжал допытываться он.

- Судно? - удивился Холлин.

- Ну, конечно. Ведь вы моряк? Только моряки попадают в Виго.

- Да, я моряк.

Холлин опорожнил очередной стакан.

- Я моряк, но и пассажир. А вы кто такой? - внезапно спросил он.

- Я путешественник.

- В таком случае путешествуйте дальше без меня, - сказал внезапно насторожившийся Холлин. - И не лезьте в чужие дела!

Незнакомец, не смущаясь, опорожнил свой стакан.

Холлин, в котором утихли подозрения, разговорился. Он некоторое время болтал всякую ерунду, пока его собеседник не встал и вернулся к своему столику.

- Это английский детектив, - прошептал Холлину его проводник.

Холлин почти протрезвел.

- Откуда вам это известно?

- Он прибыл сегодня утром.

Несмотря на большое количество выпитого, Холлин почувствовал опасность.

- Детектив? Сыщик? Что ему здесь нужно?

- Этого я не знаю. Он наводил справки о человеке, который когда-то жил в Виго.

Холлин внимательно оглядел сыщика, который теперь углубился в чтение газет.

- Послушайте, приятель, - шепнул проводнику Холлин. - Мне кажется, я его знаю. Не могли бы вы выяснить, как его зовут?

- Его фамилия Спиннер.

- Черт побери! - вырвалось у Холлина. - Так я и знал!

Он поспешил допить виски, быстро расплатился и поспешил покинуть кабак. Оглянувшись, он увидел, что сыщик последовал за ним. Тогда Холлин сунул проводнику деньги.

- Попытайтесь задержать его разговорами. Мне надо повидать приятеля.

И он бросился в одну из темных улочек, где тут же заблудился, тщетно пытаясь отыскать дорогу к набережной. Не зная испанского языка, Холлин не мог узнать дорогу у прохожих.

Через полчаса он неожиданно для себя очутился на берегу. В тот момент, когда Холлин спускался в лодку, его остановили. Он обернулся и испуганно вскрикнул.

- Я поджидал вас здесь, чтобы поговорить, - сказал Спиннер.

- У меня нет времени. Я спешу к себе на корабль.

- Как называется ваше судно?

- "Мосс Росс", - быстро солгал Холлин.

- Вы с "Мосс Росс"? - удивился Спиннер. - А я и не знал, что он в Виго!

- Извините, но мне уже некогда. Капитан приказал срочно вернуться на борт...

Но Холлину не удалось улизнуть в лодку. Сильная рука сыщика цепко держала его.

- Мы знакомы. Я инспектор Спиннер из Скотленд-Ярда. А вас зовут Холлин.

- Моя фамилия Джексон, - пытался протестовать Холлин. - И я никогда не сталкивался со Скотленд-Ярдом.

- Вас зовут Холлин, - терпеливо настаивал Спиннер. - И я сейчас сдам вас испанской полиции. А теперь скажите мне, где ваш приятель? Уже нет смысла разыгрывать тут спектакль. Вы разумный человек, и я могу попытаться облегчить вашу участь.

- Меня зовут Джексон, - упрямо повторил Холлин.

После того, как пронзительно прозвучал свисток, набережную заполонили полицейские. Холлин осознал, что сопротивление бесполезно.

- Арестуйте этого человека, - сказал Спиннер, - а я сейчас вернусь... Хочу определить, с какого корабля эта лодка...

Но Спиннера ожидал сюрприз. Лодка, стоявшая у причала в ожидании Холлина, уже отошла.

Глава 14

- Они поймали Холлина, - доложил Джон.

Голос его был, как всегда, спокоен.

Пенелопа обрадовалась этому сообщению. Не зная о последствиях, которые могло вызвать это событие, она была рада исчезновению с судна Холлина, полагая, что это преступник, которого Миллс по неизвестным соображениям вывез из Англии.

Джон, Оксфорд и Миллс советовались о дальнейших действиях. Пробовать вызволить Холлина или отплывать без него?

- Я думаю, что Холлина можно захватить, - сказал Джон. - В нашем распоряжении вся ночь, а я знаю здешнюю полицию и ее нравы. Эта публика не станет жертвовать сном из-за какой-то яхты.

- Что вы предлагаете предпринять? - спросил Бобби. - Не будем же мы штурмовать гауптвахту!

- Нет, разумеется. - Джон покачал головой. - Это задача только для одного человека, и я берусь ее решить. Я уже все обдумал, пока плыл к яхте. У вас есть достаточный набор костюмов, мистер Оксфорд?

- Разумеется. Я внес за наш гардероб двести шестьдесят долларов прокатной платы! Но вы не должны сами браться за это дело. Его надо организовать...

- Все уже организовано, - сообщил Джон. - Я прожил в этом городе не один год. Полиция всю ночь тут занята обходами. Раньше чем в шесть утра, арестованные не будут переведены в тюрьму. На гауптвахте находятся всего три человека - офицер, сержант и привратник. Мне все это известно потому, что в свое время у меня учился рисованию полицейский...

- Ну что ж, - вздохнул Оксфорд, - тогда идите.

- Что натворил Холлин? - решилась спросить Пенелопа, когда Джон уже покинул корабль.

- Вы бы лучше спросили, чего он не натворил, - с горечью ответил мистер Оксфорд. - Лично я считаю, что на его совести немало преступлений, начиная от убийства и заканчивая грабежами. И мозги у него при этом, как у доисторического мамонта.

- Но почему вы тогда уделяете ему столько внимания?

Наступило тягостное молчание. Пенелопа поняла, что ей не следовало задавать этот вопрос. С одной стороны, Джон ради спасения этого преступника подвергался опасности. С другой стороны, такая нелестная характеристика Холлина... Все это, начиная с тайны маршрута яхты, ее усыпления, разговоров о какой-то фуражке и останках самолета было покрыто тайной.