Инспектор Спиннер провел длительную, но совершенно безрезультатную беседу с Холлином. На все его вопросы не было получено ответов. Холлин отмалчивался и только уверял, что он Джексон.
— Это моя фамилия, — говорил он чуть ли не в двадцатый раз. — Я буду жаловаться на вас! Это безобразие, что вы задерживаете ни в чем не виноватого матроса и сажаете его в тюрьму!
— Да, да. Я знаю, что вы настоящий ангел, — устало согласился Спиннер. — Но утром я еще раз вас навещу. Может быть, к этому времени удастся доставить сюда вашего приятеля.
— Не могу даже представить себе, о ком вы говорите, — ответил Холлин.
Когда металлическая дверь за инспектором захлопнулась, Холлин поудобнее устроился на своем соломенном тюфяке и уснул.
Была темная ночь. Небо заволокло тучами и пошел мелкий дождь. Офицер, сидевший в дежурке, встал и набросил на плечи плащ. Сержант, закутавшись в накидку, дремал у стола. Лишь шум дождя за окном нарушал тишину…
Пробило час. Раздался легкий стук в дверь. Сержант не услышал его, и офицеру пришлось его будить.
— Откройте дверь! — приказал он.
Сержант что-то пробурчал и с недовольным видом отправился к дверям.
— Кто там? — спросил он распахнув дверь.
На улице было темно и спросонья сержант никого не увидел.
— Это я, — раздался чей-то низкий голос.
В следующее мгновение в комнату вошла черная фигура и с грохотом захлопнула за собой дверь. Полицейские с изумлением рассматривали гостя. У них были все основания удивляться.
На пришельце было длинное черное пальто без рукавов, под которым виднелось черное трико. Черная маска скрывала его лицо, а черный капюшон был украшен красным петушиным пером. Более чем странный облик незнакомца завершался двумя револьверами, которые были наведены на полицейских.
— Сейчас вы оба отведете меня к камерам, — спокойно сказал гость. — И не нужно звать на помощь — я тут же уложу вас на месте. Вам все ясно?
— Ясно, — вырвалось у офицера.
— Тогда пошли.
Они вышли втроем в коридор, где на стуле дремал привратник.
— Возьмите у него ключи. И не стоит будить его, — распоряжался незнакомец.
— А теперь отоприте камеру, где сидит американский матрос и выпустите его!
Офицер уже пришел в себя. Он засунул руки в карманы и покачал головой.
— Я этого не сделаю. Можете стрелять.
Но когда увидел направленный на него ствол, подчинился.
Заспанный Холлин вышел в коридор и недоуменно рассматривал происходящее. Джон быстро перерезал телефонные провода, вытолкнул Холлина на улицу, выскочил сам и запер дверь.
— А теперь бежим, Холлин, — крикнул он.
— Это ты? — вырвалось у Холлина. — Почему ты не прихватил коляску, чтобы мы могли доехать до набережной?
— Заткни глотку, проклятый болтун!
И они скрылись в узких улочках.
Первые лучи рассвета озарили «Полианту», когда Джон и Холлин поднялись на ее борт. В следующую минуту заработали машины, и яхта двинулась в открытое море, покидая порт Виго.
— А теперь, негодяй, быстро переоденься, — сказал Джон. — Тебе придется вместе со мной отправиться в небольшое путешествие.
— Что ты хочешь предпринять? — недовольно спросил Холлин.
— «Полианту» наверняка задержат и обыщут. Нас в это время не должно быть на борту!
Холлин был весьма рад попасть в свою каюту. Прежде всего он нацепил на себя пояс со своими револьверами.
Когда Холлин вновь вошел в гостиную, Джон уже успел сменить свой промокший маскарадный костюм. Кроме него, в гостиной сидели Пенелопа, какая-то дама и незнакомый Холлину мужчина.
— Я не хочу покидать яхту! — крикнула Цинтия.
— Вы сделаете то, что вам приказано, — резко сказал Джон. — Это неудобство продлится всего лишь один день. Если полиция найдет вас, то неприятности будут более длительными.
Он пристально рассматривал супругов.
— Я подозреваю, что ответственность за трагедию моей жизни падает на вас. Пока еще не все ясно, но придет день, когда у меня будут все сведения и тогда вы понесете наказание…
Все молчали. Тогда Джон продолжил:
— Прежде чем «Полианта» уйдет из испанских вод, она высадит нас на берег. Я знаю здесь неподалеку пещеру. Попасть в нее можно только с моря. Мы там проведём сутки. Может быть, немного больше. А потом «Полианта» опять возьмет нас на борт. В том, что на ней захочет побывать полиция, нет сомнений.
Джон оглядел вооружение Холлина и слабо улыбнулся. Потом, кивнув Пенелопе, поднялся наверх.
— Мне очень жаль, мисс Питт, — сказал он, когда Пенелопа вышла за ним на палубу, — что я вынужден беспокоить вас. Но ничего не поделаешь. Этот тайник не так уж ужасен. Я играл там ребенком. К тому же, мы возьмем с собой все необходимое.
— Я не в претензии на вас, Джон, — ответила Пенелопа. — Я называю вас так, хотя уверена, что это не ваше имя. Не считаете ли вы возможным довериться мне и объяснить, что означает вся эта таинственность?
Одно мгновение Джон колебался.
— Я вам полностью доверяю, и близок день, когда вы все узнаете.
Собственно говоря, в этих словах не было ничего такого, от чего можно было смутиться, но все же девушка покраснела и почувствовала себя счастливой. Впервые в жизни она испытала подобные ощущения и не могла разобраться в собственных чувствах. Это даже разозлило ее. Ну что хорошего было в том, что Джон питал к ней доверие? Но она продолжала пребывать в прекрасном настроении и тогда, когда присоединилась к Артуру и Цинтии в моторной лодке. Супруги были мрачны. Холлин со своими револьверами занял лучшее место на корме, но Джон согнал его оттуда, освобождая место для Пенелопы.
— Все в порядке? — раздался сверху голос Оксфорда.
— Да, — ответил Джон и завел мотор.
Лодка направилась к близкому берегу. Пассажирам пришлось добираться по мелководью. Пенелопу Джон перенес на руках.
— Все, Симеон, — сказал он сопровождавшему их матросу, — можешь возвращаться.
Глава 15
Было еще темно, но Джон уверенно повел группу людей к скале, за которой был вход в пещеру. Сверкнул огонек фонарика, и они увидели узкую щель.
— В этой пещере мы играли в разбойников, — сказал Джон. — Нужно спешить, скоро начнется прилив и вода зальет вход. Но сама пещера находится выше и там совершенно сухо.
Пещера оказалась высокой. Заканчивалась она платформой, о которой упоминал Джон. Он помог Пенелопе взобраться на площадку. Фонарь осветил три ниши в стене, явно искусственного происхождения.
— Если нам придется здесь заночевать, в них можно будет спать, — сказал Джон. — Левую займут Дорбаны. Вы, мисс Питт, сможете расположиться здесь. Дальше никто не пойдет. Я дам каждому фонарь.
За все время переезда Пенелопа не сказала Цинтии ни слова. Можно было предположить, что и Цинтия не имела особого желания разговаривать с ней. И потому девушка была весьма удивлена, когда Цинтия обратилась к ней.
— Как вы попали на яхту, Пенелопа? — с любезной улыбкой спросила она.
К женщинам тут же подошел Джон.
— Вам не следует обращаться к мисс Питт, — сказал он. — Тем более, что вам еще предстоит предстать перед правосудием за покушение на ее жизнь.
— Должен обратить ваше внимание на то, что вы разговариваете с моей женой, — вмешался Артур Дорбан. — Мисс Питт вела себя по отношению к ней отвратительно и задела ее честь…
Джон рассмеялся.
— Слико, не смешите меня. Вы — шулер и вор, рассуждаете о чести!
Но Дорбана было нелегко смутить.
— Кто бы я ни был раньше, теперь это не имеет значения, — ответил он. — Но я знаю, кто вы…
Пенелопа посмотрела на Артура. В его словах она ощутила угрозу, которую не могла понять. Тайна, нависавшая над «Полиантой», все больше связывалась с матросом Джоном.