Выбрать главу

[516] All of them trooped up the creaky attic stairs. In their haste, none of the group had remembered to bring flashlights.

[517] "I'll go downstairs and get a couple," Nancy offered.

"Never mind," Aunt Rosemary spoke up.

"There are some candles and holders right here. We keep them for emergencies."

[518] She lighted two white candles which stood in old-fashioned, saucer-type brass holders and led the way to the costume trunk.

[519] As Helen lifted the heavy lid, Nancy exclaimed in delight, "How beautiful the clothes are!"

[520] She could see silks, satins, and laces at one side. At the other was a folded-up rose velvet robe. She and Helen lifted out the garments and held them up.

[521] "They're really lovelier than our formal dance clothes today," Helen remarked. "Especially the men's!"

[522] Miss Flora smiled.  "And a lot more flattering!"

[523] The entire trunk was unpacked, before the group selected what they would wear.

[524] "This pale-green silk gown with the panniers would look lovely on you, Nancy," Miss Flora said. "And I'm sure it's just the right size, too."

[525] Nancy surveyed the tiny waist of the ball gown. "I'll try it on," she said. Then laughingly she added, "But I'll probably have to hold my breath to close it in the middle. My, but the women in olden times certainly had slim waistlines!"

[526] Helen was holding up a man's purple velvet suit. It had knee breeches and the waistcoat had a lace-ruffled front. There were a tricorn hat, long white stockings, and buckled slippers to complete the costume.

[527]   "I think I'll wear this and be your partner, Nancy," Helen said.

[528] Taking off her pumps, she slid her feet into the buckled slippers. The others laughed aloud. A man with a foot twice the size of Helen's had once worn the slippers!

[529] "Never mind. I'll stuff the empty space with paper," Helen announced gaily.

[530] Miss Flora and Aunt Rosemary selected gowns for themselves, then opened a good-sized box at the bottom of the trunk. It contained various kinds of wigs worn in Colonial times. All were pure white and fluffy.

[531] Carrying the costumes and wigs, the group descended to their bedrooms, where they changed into the fancy clothes, then went to the first floor. Miss Flora led the way into the room across the hall from the parlor. She said it once had been the drawing room. Later it had become a library, but the old spinet still stood in a corner.

[532] Miss Flora sat down at the instrument and began to play Beethoven's "Minuet." Aunt Rosemary sat down beside her.

[533] Nancy and Helen, dubbed by the latter, Master and Mistress Colonial America, began to dance. They clasped their right hands high in the air, then took two steps backward and made little bows. They circled, then strutted, and even put in a few steps with which no dancers in Colonial times would have been familiar.

[534] Aunt Rosemary giggled and clapped. "I wish President Washington would come to see you," she said, acting out her part in the entertainment. "Mistress Nancy, prithee do an encore and Master Corning, wilt thou accompany thy fair lady?"

[535] The girls could barely keep from giggling. Helen made a low bow to her aunt, her tricorn in her hand, and said, "At your service, my lady. Your every wish is my command!"

[536] The minuet was repeated, then as Miss Flora stopped playing, the girls sat down.

[537] "Oh, that was such fun!" said Nancy. "Some time I'd like to— Listen!" she commanded suddenly.

[538] From outside the house they could hear loud shouting. "Come here! You in the house! Come here!"

[539] Nancy and Helen dashed from their chairs to the front door. Nancy snapped on the porch light and the two girls raced outside.

[540] "Over here!" a man's voice urged.

[541] Nancy and Helen ran down the steps and out onto the lawn. Just ahead of them stood Tom Patrick, the police detective. In a viselike grip he was holding a thin, bent-over man whom the girls judged to be about fifty years of age.

[542] "Is this your ghost?" the guard asked.

[543] His prisoner was struggling to free himself but was unable to get loose. The girls hurried forward to look at the man.

[544] "I caught him sneaking along the edge of the grounds," Tom Patrick announced.

[545] "Let me go!" the man cried out angrily. "I'm no ghost. What are you talking about?"

[546] "You may not be a ghost," the detective said, "but you could be the thief who has been robbing this house."

[547] "What?" his prisoner exclaimed. "I'm no thief I live around here. Anyone will tell you I'm okay."

[548] "What's your name and where do you live?" the detective prodded. He let the man stand up straight but held one of his arms firmly.

[549] "My name's Albert Watson and I live over on Tuttle Road."

[550] "What were you doing on this property?"

Albert Watson said he had been taking a short cut home. His wife had taken their car for the evening.

[551] "I'd been to a friend's house. You can call him and verify what I'm saying. And you can call my wife, too. Maybe she's home now and she'll come and get me."

[552] The guard reminded Albert Watson that he had not revealed why he was sneaking along the ground.

[553] "Well," the prisoner said, "it was because of you. I heard downtown that there was a detective patrolling this place and I didn't want to bump into you. I was afraid of just what did happen."

The man relaxed a little. "I guess you're a pretty good guard at that."

[554] Detective Patrick let go of Albert Watson's arm. "Your story sounds okay, but we'll go in the house and do some telephoning to find out if you're telling the truth."

[555] "You'll find out all right. Why, I'm even a notary public! They don't give a notary's license to dishonest folks!" the trespasser insisted, Then he stared at Nancy and Helen, "What are you doing in those funny clothes?"

[556] "We—are—we were having a little costume party," Helen responded. In the excitement she and Nancy had forgotten what they were wearing!

[557] The two girls started for the house, with the men following. When Mr. Watson and the guard saw Miss Flora and Aunt Rosemary also in costume they gazed at the women in amusement.

[558] Nancy introduced Mr. Watson. Miss Flora said she knew of him, although she had never met the man. Two phone calls by the guard confirmed Watson's story. In a little while his wife arrived at Twin Elms to drive her husband home, and Detective Patrick went back to his guard duty.

вернуться

516

Все четверо поднялись по скрипучей лестнице на чердак. пешке ни одна из них не позаботилась захватить с собой карманный фонарик.

вернуться

517

— Я спущусь вниз и принесу парочку, — предложила Нэнси. Да неважно, — возразила тётя Розмари. — Здесь есть свечи и подсвечники. Мы их держим тут на всякий случай.

вернуться

518

Она зажгла две белые свечи, стоявшие в старомодных, похожих на блюдца медных подсвечниках, и повела всех к сундуку с костюмами.

вернуться

519

Когда Эллен подняла тяжёлую крышку, Нэнси в восторге воскликнула:

— До чего же красивые костюмы!

вернуться

520

С одного бока она видела шёлковые и атласные платья и кружева, с другого бока лежал сложенный розовый бархатный наряд. Они с Эллен вытянули платья из сундука и расправили их.

вернуться

521

— Право же, насколько они красивее теперешних бальных туалетов! — заметила Эллен. — Особенно мужские костюмы.

вернуться

522

Мисс Флора улыбнулась.

И они представляют каждого в гораздо более лестном виде!

вернуться

523

Прежде чем выбрать что надеть, они распаковали весь сундук.

вернуться

524

— Это светло-зелёное шёлковое платье с кринолином будет выглядеть на тебе прелестно, Нэнси, — заявила мисс Флора. — И я уверена, что оно как раз будет тебе в пору.

вернуться

525

Нэнси внимательно поглядела на узенькую талию бального туалета.

— Я его примерю, — сказала она, добавив со смехом: — Но для того, чтобы застегнуть его на талии, мне, наверное, придётся не дышать. Ну и стройные же талии были у женщин в старину!

вернуться

526

Эллен держала в руках мужской лиловый бархатный костюм. Он включал бриджи до колен и кружевное жабо. Тут же находились треугольная шляпа, длинные белые чулки и туфли с пряжками.

вернуться

527

— Я, пожалуй, надену это и буду твоим кавалером, Нэнси, — сказала Эллен.

вернуться

528

Сбросив свои лодочки, она сунула ноги в мужские туфли с пряжками. Все кругом громко рассмеялись. Когда-то эти туфли носил мужчина, у которого ноги были ровно вдвое больше ног Эллен.

вернуться

529

— Ничего. Я натолкаю в носок бумагу, — весело заявила Эллен.

вернуться

530

Мисс Флора и тётя Розмари выбрали костюмы для себя а потом открыли довольно большую коробку, лежавшую на дне сундука. В ней хранились всевозможные парики, которые носили в колониальные времена. Все они были ослепительно белые и завитые.

вернуться

531

Захватив костюмы и парики, женщины разошлись по своим спальням, где они переоделись. Потом все спустились на первый этаж. Мисс Флора ввела всю компанию в комнату, находившуюся на другом конце холла, напротив гостиной. Впоследствии она была превращена в библиотеку, но в углу всё ещё стоял старинный спинет.

вернуться

532

Мисс Флора села за инструмент и начала играть «Менуэт» Бетховена. Тётя Розмари села рядом с ней.

вернуться

533

Нэнси и Эллен начали танцевать. Сцепив правые руки, они высоко поднимали их в воздух, потом делали два шага назад и отвешивали небольшой поклон. Они кружились, гордо вышагивали и даже вставили кое-какие па, с которыми в колониальные времена ни один танцор не мог быть знаком. Тётя Розмари хихикала и хлопала в ладоши,

вернуться

534

— Хотела бы я, чтобы президент Вашингтон пришёл и полюбовался вами, — сказала она, исполняя свою роль в представлении, — Миссис Нэнси, сделайте одолжение, исполните этот танец ещё раз, а вы, мистер Корнинг, будьте так любезны снова стать партнёром вашей прекрасной дамы.

вернуться

535

Девушки с трудом удерживались, чтобы не прыснуть. Эллен отвесила своей тётке низкий поклон, держа в руке треугольную шляпу, и сказала:

— К вашим услугам, миледи. Любое ваше желание для меня — закон.

вернуться

536

Менуэт был повторён, а потом, когда мясе Флора перестала играть, девушки уселись.

вернуться

537

— Ах, это было так весело! — вскричала Нэнси. — Когда-нибудь я бы хотела… Погодите! Слушайте! — вдруг скомандовала она.

вернуться

538

С улицы она услышала громкий голос:

— Идите сюда! Вы, те, что в доме, идите сюда!

вернуться

539

Нэнси и Эллен вскочили со своих кресел и ринулись к входной двери. Нэнси включила освещение на крыльце, и обе девушки выбежали на улицу.

вернуться

540

— Сюда! — звал мужской голос.

вернуться

541

Нэнси и Эллен сбежали по ступеням на лужайку. Прямо перед ними стоял сержант полиции, Том Патрик. Он крепко держал как в тисках худого, согнувшегося человека, которому, как решили девушки, должно было быть лет пятьдесят.

вернуться

542

— Это ваш призрак? — спросил полицейский.

вернуться

543

Пленник всячески рвался из его рук, но освободиться ему не удавалось. Девушки поспешно подошли поближе, чтобы разглядеть мужчину.

вернуться

544

— Я его поймал, когда он тайком шнырял тут вокруг поместья, — объявил Том Патрик,

вернуться

545

— Отпустите меня, — сердито кричал мужчина. — Никакой я не призрак. О чём вы говорите?

вернуться

546

— Может, вы и не призрак, но вы — вполне возможно, тот самый вор, который обчищает этот дом.

вернуться

547

— Что! — воскликнул пленник. — Я не вор! Я живу тут, по соседству. Вам всякий скажет, что за мной ничего плохого не водится.

вернуться

548

— Как ваша фамилия и где вы живёте? — настаивал полицейский. Он позволил мужчине стать прямо, но продолжал крепко держать его за руку.

вернуться

549

— Меня зовут Альберт Уотсон, и я живу на улице Тертл-роуд.

вернуться

550

— Что вы делали на чужой территории? Альберт Уотсон ответил, что он шёл самым коротким путём к себе домой. Его жена забрала на весь вечер их машину.

вернуться

551

— Я был в гостях у своего друга. Можете ему позвонить и проверить мои слова. Можете также позвонить моей жене. Возможно, она уже вернулась. Она приедет и заберёт меня.

вернуться

552

Охранник напомнил Альберту Уотсону, что тот не объяснил, с какой целью он шнырял по чужой территории.

вернуться

553

— Ну что ж, объясню, — сказал пленник. — Я это делал из-за вас. Я слышал в городе, что в этом месте дежурит полицейский, и я не хотел напороться на вас. Я опасался именно того, что произошло. — Мужчина немного успокоился. — По-моему, кстати, вы неплохой страж.

вернуться

554

Патрик отпустил руку Альберта Уотсона,

— Ваша версия звучит правдоподобно, но мы зайдём в дом и сделаем несколько звонков по телефону, чтобы проверить, правду ли вы говорите.

вернуться

555

— Пожалуйста, вы все узнаете. Да я ведь ещё к тому же общественный нотариус. Нечестным людям не выдают лицензию на такую должность, — заявил нарушитель неприкосновенности чужой территории. Потом он уставился на Нэнси и Эллен. — Вы почему в таких странных нарядах?

вернуться

556

— Мы… у нас… у нас был небольшой маскарад, — ответила Эллен. От волнения они совсем позабыли, как они одеты!

вернуться

557

Девушки направились к дому, а двое мужчин последовали за ними. Когда мистер Уотсон и охранник увидели мисс Флору и тётю Розмари тоже в маскарадных костюмах, они с улыбкой уставились на них.

вернуться

558

Нэнси представила мистера Уотсона, Мисс Флора сказала, что слышала о нём, хотя никогда с ним не встречалась. Два телефонных звонка подтвердили слова Уотсона. В скором времени к «Двум вязам» подъехала его жена, чтобы отвезти своего супруга домой, а Патрик вернулся к своим обязанностям.