Выбрать главу

[635] "You mean somebody moved it?" the detective asked.

[636] "I—I don't know," Helen replied. "I couldn't see anybody."

[637] Nancy walked over to the old-fashioned sofa, set in the niche alongside the fireplace. Certainly the piece was in place now. If the ghost had moved it, he had returned the sofa to its original position.

[638] "Let's pull it out and see what we can find," Nancy suggested.

[639] She tugged at one end, while the guard pulled the other. It occurred to Nancy that a person who moved it alone would have to be very strong.

[640] "Do you think your ghost came up through a trap door or something?" the detective asked.

[641] Neither of the girls replied. They had previously searched the area, and even now as they looked over every inch of the floor and the three walls surrounding the high sides of the couch, they could detect nothing that looked like an opening.

[642] By this time Helen looked sheepish. "I—I guess I was wrong," she said finally. Turning to the police guard, she said, "I'm sorry to have taken you away from your work."

[643] "Don't feel too badly about it. But I'd better get back to my guard duty," the man said, and left the house.

[644] "Oh, Nancy!" Helen cried out.  "I'm so sorry!"

[645] She was about to say more but Nancy put a finger to her lips. They could use the same strategy for trapping the thief at another time. In case the thief might be listening, Nancy did not want to give away their secret.

[646] Nancy felt that after all the uproar the ghost would not appear again that night. She motioned to Helen that they would go quietly upstairs and get some sleep. Hugging the walls of the stairway once more, they ascended noiselessly, tiptoed to their room, and got into bed.

[647] "I'm certainly glad I didn't wake up Miss Flora and Aunt Rosemary," said Helen sleepily as she whispered good night.

[648] Though Nancy had been sure the ghost would not enter the mansion again that night, she discovered in the morning that she had been mistaken. More food had been stolen sometime between midnight and eight o'clock when she and Helen started breakfast. Had the ghost taken it for personal use or only to worry the occupants of Twin Elms?

[649] "I missed my chance this time," Nancy murmured to her friend. "After this, I'd better not trust what that ghost's next move may be!"

[650] At nine o'clock Hannah Gruen telephoned the house. Nancy happened to answer the ring and after the usual greetings was amazed to hear Hannah say, "I'd like to speak to your father."

[651] "Why, Dad isn't here!" Nancy told her. "Don't you remember—the telegram said he wasn't coming?"

[652] "He's not there!" Hannah exclaimed. "Oh, this is bad, Nancy— very bad."

[653] "What do you mean, Hannah?" Nancy asked fearfully.

[654] The housekeeper explained that soon after receiving the telegram on Tuesday evening, Mr. Drew himself had phoned. "He wanted to know if you were still in Cliffwood, Nancy. When I told him yes, he said he would stop off there on his way home Wednesday."

[655] Nancy was frightened, but she asked steadily, "Hannah, did you happen to mention the telegram to him?"

[656] "No, I didn't," the housekeeper replied. "I didn't think it was necessary."

[657] "Hannah darling," said Nancy, almost on the verge of tears, "I'm afraid that telegram was a hoax!"

[658] "A hoax!" Mrs. Gruen cried out.

[659] "Yes. Dad's enemies sent it to keep me from meeting him!"

[660] "Oh, Nancy," Hannah wailed, "You don't suppose those enemies that Mr. Comber warned you about have waylaid your father and are keeping him prisoner?"

[661] "I'm afraid so," said Nancy. Her knees began to quake and she sank into the chair alongside the telephone table.

[662] "What'll we do?" Hannah asked. "Do you want me to notify the police?"

[663] "Not yet. Let me do a little checking first."

[664] "All right, Nancy. But let me know what happens."

[665] "I will."

[666] Nancy put the phone down, then looked at the various telephone directories which lay on the table. Finding one which contained River Heights numbers, she looked for the number of the telegraph office and put in a call. She asked the clerk who answered to verify that there had been a telegram from Mr. Drew on Tuesday.

After a few minutes wait, the reply came. "We have no record of such a telegram."

[667] Nancy thanked the clerk and hung up. By this time her hands were shaking with fright. What had happened to her father?

[668] Getting control of herself, Nancy telephoned in turn to the airport, the railroad station, and the bus lines which served Cliffwood. She inquired about any accidents which might have occurred on trips from Chicago the previous day or on Tuesday night. In each case she was told there had been none.

[669] "Oh, what shall I do?" Nancy thought in dismay.

[670] Immediately an idea came to her and she put in a call to the Chicago hotel where her father had registered. Although she thought it unlikely, it was just possible that he had changed his mind again and was still there. But a conversation with the desk clerk dashed this hope.

[671] "No, Mr. Drew is not here. He checked out Tuesday evening. I don't know his plans, but I'll connect you with the head porter. He may be able to help you."

[672] In a few seconds Nancy was asking the porter what he could tell her to help clear up the mystery of her father's disappearance. "All I know, miss, is that your father told me he was taking a sleeper train and getting off somewhere Wednesday morning to meet his daughter."

[673] "Thank you. Oh, thank you very much," said Nancy. "You've helped me a great deal."

[674] So her father had taken the train home and probably had reached the Cliffwood station! Next she must find out what had happened to him after that!

[675] Nancy told Aunt Rosemary and Helen what she had learned, then got in her convertible and drove directly to the Cliffwood station. There she spoke to the ticket agent. Unfortunately, he could not identify Mr. Drew from Nancy's description as having been among the passengers who got off either of the two trains arriving from Chicago on Wednesday.

[676] Nancy went to speak to the taximen. Judging by the line of cabs, she decided that all the drivers who served the station were on hand at the moment. There had been no outgoing trains for nearly an hour and an incoming express was due in about fifteen minutes.

[677] "I'm in luck," the young detective told herself. "Surely one of these men must have driven Dad."

She went from one to another, but each of them denied having carried a passenger of Mr. Drew's description the day before.

вернуться

635

— Вы хотите сказать, его кто-то сдвинул с места? — спросил полицейский.

вернуться

636

— Я… я не знаю, — ответила Эллен. — Мне не удалось никого увидеть.

вернуться

637

Нэнси подошла к старомодному дивану, стоявшему в нише рядом с камином. В данный момент он, без сомнения, находился на своём обычном месте. Если призрак и сдвигал его куда-то, то он вернул его потом на место.

вернуться

638

— Давайте вытащим его из ниши и посмотрим, что окажется за ним, — предложила Нэнси.

вернуться

639

Она потянула диван за один конец, а Патрик тащил за другой. Нэнси подумала: человек, который двигал его в одиночку, должен быть очень силён.

вернуться

640

— Вы полагаете, что ваш призрак проник через люк или что-нибудь в этом роде? — спросил полицейский.

вернуться

641

Обе девушки промолчали. Они уже однажды обыскивали это место, да и теперь, когда они вглядывались в каждый дюйм пола и осматривали три стены, окружавшие спинку и боковые стенки дивана, они не видели ничего, что походило бы на какое-либо отверстие.

вернуться

642

У Эллен был пристыженный вид.

— Я… я думаю, я ошиблась, — заявила она наконец. Обернувшись к полицейскому, она добавила: — Простите, что я оторвала вас от работы.

вернуться

643

— Да ничего, не расстраивайтесь. Я, пожалуй, вернусь на свой сторожевой пост, — сказал Патрик и покинул дом.

вернуться

644

— Ах, Нэнси! — вскричала Эллен. — Мне так неприятно!

вернуться

645

Она собиралась ещё что-то сказать, но Нэнси приложила палец к губам. Они могли прибегнуть к той же тактике для поимки вора в другой раз. Нэнси не хотела выдавать их тайну — а вдруг вор их подслушивает!

вернуться

646

Она решила, что после недавней суматохи призрак в эту ночь снова не появится. Она подала Эллен знак тихонько подняться наверх и немного поспать. Снова держась поближе к стене, они бесшумно поднялись по лестнице, дошли на цыпочках до своей спальни и легли в постель.

вернуться

647

Желая шёпотом Нэнси спокойной ночи, Эллен сонным голосом сказала:

— Я рада хоть, что не разбудила мисс Флору и тётю Розмари.

вернуться

648

Хотя Нэнси была уверена, что в эту ночь призрак больше войдёт в дом, утром выяснилось, что она ошиблась. Где-то между двенадцатью ночи и восемью часами утра, когда они с Эллен принялись готовить завтрак, было украдено ещё кое-что из провизии. Взял ли призрак её для собственных нужд или же с единственной целью — встревожить обитателей «Двух вязов»?

вернуться

649

— На этот раз я упустила свой шанс, — пробормотала Нэнси на ухо подруге. — После этого, пожалуй, не стоит решать за призрака, что он ещё способен выкинуть.

вернуться

650

В девять часов позвонила по телефону Ханна Груин. Трубку случайно сняла Нэнси. После обычного обмена приветствиями она с удивлением услышала слова Ханны:

— Я хотела бы поговорить с твоим отцом.

вернуться

651

— Ты что? Папы здесь нет! — сообщила ей Нэнси. — Разве ты не помнишь, в телеграмме было сказано, что он не приедет.

вернуться

652

— Его у вас нет?! — воскликнула Ханна. — О, это плохо,

Нэнси, очень плохо!

вернуться

653

— Что ты имеешь в виду, Ханна? — испуганно спросила Нэнси.

вернуться

654

Домоправительница объяснила, что вскоре после получения телеграммы во вторник вечером мистер Дру сам позвонил по телефону.

— Он хотел знать, все ли ещё ты в Клифвуде, Нэнси. Когда я сказала, что ты там, он сообщил, что остановится там в среду по пути домой.

вернуться

655

Нэнси была испугана, но она спросила ровным голосом:

— Ханна, а ты сказала ему про телеграмму?

вернуться

656

— Нет. Я не сочла это необходимым, — ответила та.

вернуться

657

— Ханна, дорогая, — сказала Нэнси чуть не плача, — боюсь, что та телеграмма была не настоящая!

вернуться

658

— Не настоящая?! — воскликнула Ханна.

вернуться

659

— Да. Враги папы послали её для того, чтобы помешать мне его встретить!

вернуться

660

— Ах, Нэнси, — заголосила Ханна, — уж не думаешь ли ты, что те враги, о которых предостерегал тебя мистер Гомбер, захватили твоего отца и держат в плену?

вернуться

661

— Боюсь, что да, — сказала Нэнси. У неё начали подламываться коленки, и она рухнула в кресло, стоявшее возле телефона.

вернуться

662

— Что же нам делать? — спросила Ханна. — Хочешь, я извещу полицию?

вернуться

663

— Пока не надо. Я хочу раньше кое-что проверить.

вернуться

664

— Хорошо, Нэнси. Но держи меня в курсе.

вернуться

665

— Обязательно.

вернуться

666

Нэнси положила трубку и стала разглядывать различные телефонные справочники, лежавшие на столе. Найдя справочник, включавший телефонные номера Ривер-Хайтс, она отыскала номер телефона телеграфной конторы и позвонила туда, Она попросила ответившего оператора проверить, была ли во вторник получена телеграмма от мистера Дру. Через несколько минут ей ответили:

— У нас такая телеграмма не зарегистрирована.

вернуться

667

Поблагодарив оператора, Нэнси повесила трубку. Теперь у неё от страха уже дрожали руки. Что случилось с её отцом?

вернуться

668

Овладев собой, Нэнси обзвонила по очереди аэропорт, железнодорожную станцию и автобусные линии, обслуживающие Клифвуд. Она спрашивала, не произошло ли каких-либо несчастных случаев на рейсах из Чикаго вчера или во вторник вечером. Ей всюду ответили, что ничего не произошло.

вернуться

669

— О боже, что же мне делать? — в ужасе спрашивала себя Нэнси.

вернуться

670

Тут ей в голову пришла одна идея, и она сразу же позвонила в Чикагскую гостиницу, где останавливался её отец. Хотя она считала это маловероятным, а вдруг всё-таки он снова передумал и все ещё находится там. Но разговор с портье разрушил эту надежду.

вернуться

671

— Нет, мистера Дру здесь нет. Он выписался во вторник вечером. Я не знаю его планов, но я соединю вас с главным носильщиком. Быть может, он вам поможет.

вернуться

672

Уже через несколько секунд Нэнси разговаривала с носильщиком. Она спросила, что он может ей сообщить, чтобы помочь разгадать тайну исчезновения её отца.

— Всё, что мне известно, мисс, это что ваш отец, как он сказал мне, едет спальным вагоном и сойдёт где-то в среду утром, чтобы встретиться со своей дочерью.

вернуться

673

— Спасибо! Большое вам спасибо, — сказала Нэнси. — Вы очень мне помогли.

вернуться

674

Значит, её отец поехал домой поездом и, вероятно, доехал до Клифвуда. Теперь ей надо узнать, что с ним произошло после этого.

вернуться

675

Рассказав тёте Розмари и Эллен о том, что ей удалось узнать, Нэнси села в свою машину и отправилась прямо на вокзал Клифвуда. Там она поговорила с билетным контролёром. К сожалению, он не мог припомнить никого из пассажиров, сошедших с двух поездов, которые прибыли в город из Чикаго в среду и которые отвечали бы описаниям Нэнси.

вернуться

676

После этого Нэнси пошла побеседовать с таксистами. Судя по длинной очереди машин, выстроившихся возле вокзала, Нэнси решила, что здесь сейчас присутствуют все таксисты, обслуживающие вокзал. Отбывающих поездов не было уже около часа, а прибывающий экспресс ожидался минут через пятнадцать.

вернуться

677

«Мне, кажется, повезло, — подумала девушка. — Наверняка кто-нибудь из этих шофёров отвозил папу». на переходила от одного таксиста к другому, но все они отрицали, что накануне отвозили куда-либо пассажира, похожего, по описаниям, на мистера Дру.