[42] She said this would mean giving up a case she had been asked to take. Hastily Nancy gave Hannah the highlights of her conversation with Helen about the haunted mansion. "Helen and her aunt will be here in a little while to tell us the whole story."
[43] "Oh, maybe things aren't so serious for your father as that horrible man made out," Hannah said encouragingly. "If I were you I'd listen to the details about the haunted house and then decide what you want to do about the mystery."
[44] In a short time a sports car pulled into the winding, tree-shaded driveway of the Drew home. The large brick house was set some distance back from the street.
[45] Helen was at the wheel and stopped just beyond the front entrance. She helped her aunt from the car and they came up the steps together. Mrs. Rosemary Hayes was tall and slender and had graying hair. Her face had a gentle expression but she looked tired.
[46] Helen introduced her aunt to Nancy and to Hannah, and the group went into the living room to sit down. Hannah offered to prepare tea and left the room.
[47] "Oh, Nancy!' said Helen, "I do hope you can take Aunt Rosemary and Miss Flora's case." Quickly she explained that Miss Flora was her aunt's mother. "Aunt Rosemary is really my great-aunt and Miss Flora is my great-grandmother. From the time she was a little girl everybody has called her Miss Flora."
[48] "The name may seem odd to people the first time they hear it," Mrs. Hayes remarked, "but we're all so used to it, we never think anything about it."
[49] "Please tell me more about your house," Nancy requested, smiling.
[50] "Mother and I are almost nervous wrecks," Mrs. Hayes replied. "I have urged her to leave Twin Elms, but she won't. You see, Mother has lived there ever since she married my father, Everett Turnbull."
[51] Mrs. Hayes went on to say that all kinds of strange happenings had occurred during the past couple of weeks. They had heard untraceable music, thumps and creaking noises at night, and had seen eerie, indescribable shadows on walls.
[52] "Have you notified the police?" Nancy asked.
[53] "Oh, yes," Mrs. Hayes answered. "But after talking with my mother, they came to the conclusion that most of what she saw and heard could be explained by natural causes. The rest, they said, probably was imagination on her part. You see, she's over eighty years old, and while I know her mind is sound and alert, I'm afraid that the police don't think so."
[54] After a pause Mrs. Hayes went on, "I had almost talked myself into thinking the ghostly noises could be attributed to natural causes, when something else happened."
[55] "What was that?" Nancy questioned eagerly.
[56] "We were robbed! During the night several pieces of old jewelry were taken. I did telephone the police about this and they came to the house for a description of the pieces. But they still would not admit that a ghostly visitor had taken them."
[57] Nancy was thoughtful for several seconds before making a comment. Then she said, "Do the police have any idea who the thief might be?"
Aunt Rosemary shook her head. "No. And I'm afraid we might have more burglaries."
[58] Many ideas were running through Nancy's head. One was that the thief apparently had no intention of harming anyone—that his only motive had been burglary. Was he or was he not the person who was "haunting" the house? Or could the strange happenings have some natural explanations, as the police had suggested?
[59] At this moment Hannah returned with a large silver tray on which was a tea service and some dainty sandwiches. She set the tray on a table and asked Nancy to pour the tea. She herself passed the cups of tea and sandwiches to the callers.
[60] As they ate, Helen said, "Aunt Rosemary hasn't told you half the things that have happened. Once Miss Flora thought she saw someone sliding out of a fireplace at midnight, and another time a chair moved from one side of the room to the other while her back was turned. But no one was there!"
[61] "How extraordinary!" Hannah Gruen exclaimed. "I've often read about such things, but I never thought I'd meet anyone who lived in a haunted house."
[62] Helen turned to Nancy and gazed pleadingly at her friend. "You see how much you're needed at Twin Elms? Won't you please go out there with me and solve the mystery of the ghost?"
[63] CHAPTER II. The Mysterious Mishap.
[64] SIPPING their tea, Helen Corning and her aunt waited for Nancy's decision. The young sleuth was in a dilemma. She wanted to start at once solving the mystery of the "ghost" of Twin Elms. But Nathan Comber's warning still rang in her ears and she felt that her first duty was to stay with her father.
[65] At last she spoke. "'Mrs. Hayes—" she began.
[66] "Please call me Aunt Rosemary," the caller requested. "All Helen's friends do."
Nancy smiled. "I'd love to. Aunt Rosemary, may I please let you know tonight or tomorrow? I really must speak to my father about the case. And something else came up just this afternoon which may keep me at home for a while at least."
[67] "I understand," Mrs. Hayes answered, trying to conceal her disappointment.
[68] Helen Corning did not take Nancy's announcement so calmly. "Oh, Nancy, you just must come. I'm sure your dad would want you to help us. Can't you postpone the other thing until you get back?"
[69] "I'm afraid not," said Nancy. "I can't tell you all the details, but Dad has been threatened and I feel that I ought to stay close to him."
[70] Hannah Gruen added her fears. "Goodness only knows what they may do to Mr. Drew," she said. "Somebody could come up and hit him on the head, or poison his food in a restaurant, or—"
[71] Helen and her aunt gasped. "It's that bad?" Helen asked, her eyes growing wide.
[72] Nancy explained that she would talk to her father when he returned home. "I hate to disappoint you," she said, "but you can see what a quandary I'm in."
[73] "You poor girl!" said Mrs. Hayes sympathetically. "Now don't you worry about us."
Nancy smiled. "I'll worry whether I come or not," she said. "Anyway, I'll talk to my dad tonight."
[74] The callers left shortly. When the door had closed behind them, Hannah put an arm around Nancy's shoulders. "I'm sure everything will come out all right for everybody," she said. "I'm sorry I talked about those dreadful things that might happen to your father. I let my imagination run away with me, just like they say Miss Flora's does with her."
[75] "You're a great comfort, Hannah dear," said Nancy. "To tell the truth, I have thought of all kinds of horrible things myself." She began to pace the floor. "I wish Dad would get home."
[76] During the next hour she went to the window at least a dozen times, hoping to see her father's car coming up the street. It was not until six o'clock that she heard the crunch of wheels on the driveway and saw Mr. Drew's sedan pull into the garage.
42
Она добавила, что из-за этого ей придётся отказаться от дела, за которое её просили взяться. Нэнси коротко пересказала Ханне основное содержание своего разговора с Эллен относительно дома, посещаемого призраками.
— Эллен и её тётя скоро будут здесь и расскажут нам обо всем подробно.
43
— Ах, да может быть, дела вовсе не обстоят для твоего отца так серьёзно, как пытался представить этот ужасный тип, — ободряюще проговорила Ханна. — Я бы на твоём месте выслушала подробности насчёт дома, где появляются призраки, и уже после этого приняла бы решение, участвовать ли тебе в разгадке этой тайны или нет.
44
В скором времени на петляющей, обсаженной деревьями подъездной дорожке дома Дру показался спортивный автомобиль, остановившийся возле парадного. Большой кирпичный дом стоял в некотором отдалении от улицы.
45
За рулём сидела Эллен. Она помогла своей тёте выйти из машины, и они вместе поднялись по входным ступеням. Миссис Хэйз была высокая стройная женщина с седеющими волосами. Выражение её лица было мягким, но она выглядела усталой.
46
Эллен представила свою тётю Нэнси и Ханне, после чего все они направились в гостиную и уселись. Ханна предложила приготовить чай и вышла из комнаты.
47
— О, Нэнси, — воскликнула Эллен, — я так надеюсь, что ты сможешь заняться делом тёти Розмари и мисс Флоры. — Она быстро объяснила, что мисс Флора — мать её тётки. — Тётя Розмари на самом деле моя двоюродная бабушка, а мисс Флора — моя прабабушка. Ещё с тех пор, когда она была совсем маленькой девочкой, все называли и продолжают до сих пор её называть «мисс Флора». »
48
— Людям, которые слышат это имя впервые, оно может показаться странным, — заметила миссис Хэйз, — но мы все так к нему привыкли, что совсем об этом не думаем.
50
— Мы с мамой дошли уже до настоящего нервного истощения, — ответила миссис Хэйз. — Я все уговариваю её уехать из «Двух вязов», но она отказывается. Видите ли, мама живёт там с тех самых пор, как вышла замуж за моего отца, Эверетта Тернбулла.
51
Далее миссис Хэйз рассказала, что за последние недели две у них в доме стали происходить всевозможные странности. Они слышали музыку, исходившую неизвестно откуда, по ночам раздавался какой-то непонятный топот и скрипы, на стенах появлялись причудливые неописуемые тени.
53
— Да, конечно, — ответила миссис Хэйз. — Но, поговорив с моей матерью, они пришли к заключению, что большую часть явлений, которые она наблюдала, вполне можно объяснить естественными причинами. А что касается остального, то, по их словам, это, вероятнее всего, просто плод её воображения. Видите ли, ей больше восьмидесяти, и, хотя я знаю, что рассудок у неё совершенно здравый и ясный, боюсь, что полиция этого мнения не разделяет.
54
Помолчав немного, миссис Хэйз продолжала:
— Я уже почти уговорила себя, что призрачные звуки могут вызываться естественными причинами, но тут произошло ещё одно событие.
56
— Нас ограбили! Ночью унесли несколько старинных драгоценностей. Я позвонила в полицию, и они приехали к нам, чтобы получить описание пропавших вещей. И всё-таки они не хотели соглашаться с тем, что их мог захватить какой-нибудь «призрачный» посетитель.
57
Прежде чем высказать своё мнение по поводу услышанного, Нэнси немного подумала.
— А у полиции есть какие-нибудь соображения насчёт того, кто мог оказаться вором? — спросила она. Тётя Розмари покачала головой.
— Нет. И я боюсь, что мы можем подвергнуться новым грабежам.
58
В голове Нэнси проносилось множество всевозможных идей. Одна из них состояла в том, что вор, по-видимому, не собирался никому причинять вреда и что его единственной целью было хищение. Был ли именно он тем «призраком», который посещал дом? Или, может быть, все эти странные события имели какое-то естественное объяснение, как и предполагала полиция?
59
В этот момент возвратилась Ханна с большим серебряным подносом в руках, на котором был расставлен чайный сервиз и стояла тарелка с аппетитными сэндвичами. Она поставила поднос на стол и попросила Нэнси разлить чай. Сама же она передавала гостям чашки и сэндвичи.
60
Пока они ели, Эллен сказала:
— Тётя Розмари не рассказала вам и половины происшедших событий. Однажды мисс Флоре показалось, что в полночь она видела кого-то, вылезавшего из камина, в другой раз кресло переместилось из одного конца комнаты в другой, пока она стояла спиной к нему. Но в комнате никого не было!
61
— Как странно! — воскликнула Ханна Груин. — Я не раз читала о подобных вещах, но никогда не думала, что встречусь с кем-то, кто живёт в доме, посещаемом призраками.
62
Эллен повернулась к Нэнси и умоляюще поглядела на подругу.
— Ты видишь, как ты нужна в «Двух вязах»? Ну, пожалуйста, поедем со мной туда, и разреши ты эту тайну относительно призрака!
64
Попивая чай, Эллен Корнинг и её тётка ждали решения Нэнси. Юная сыщица стояла перед дилеммой. Ей очень хотелось немедленно приступить к разгадке тайны «призрака» в «Двух вязах». Но в её ушах все ещё звучало предостережение Натана Гомбера, и она понимала, что первейший её долг — оставаться рядом с отцом.
66
— Пожалуйста, называй меня тётя Розмари, — попросила гостья. — Так меня зовут все друзья Эллен. Нэнси улыбнулась.
— С удовольствием, тётя Розмари, могу я дать вам окончательный ответ сегодня вечером или завтра? Мне надо поговорить насчёт этого дела с отцом. И кроме того, сегодня произошло нечто такое, что может меня, по крайней мере на время, задержать дома.
68
Эллен Корнинг отнеслась к заявлению Нэнси не столь спокойно.
— Ах, Нэнси, но ты просто должна приехать! Я уверена, что твой папа захочет нам помочь. Разве ты не можешь отложить другое дело до тех пор, когда возвратишься от нас?
69
— Боюсь, что нет, — сказала Нэнси. — Я не могу посвятить вас во все детали, но папе грозит опасность, и я считаю, что должна быть около него.
70
Ханна Груин добавила собственные страхи:
— Один Бог знает, что они могут сделать с мистером Дру. Кто-нибудь может прийти и ударить его по голове, или отравить еду, которую он закажет себе в ресторане, или…
71
Эллен и её тётка так и ахнули.
— Да неужели дело обстоит так серьёзно? — спросила Эллен, широко раскрыв глаза.
72
Нэнси объяснила, что, когда отец вернётся, она с ним переговорит.
— Мне страшно неприятно вас разочаровывать, но вы сами видите, в каком я затруднительном положении.
73
— Бедняжка! — сочувственно вздохнула миссис Хэйз. — Ну ладно, о нас-то хоть не беспокойтесь! Нэнси улыбнулась.
— Я всё равно буду беспокоиться, смогу ли я к вам приехать или нет. В общем, так или иначе, я сегодня вечером поговорю с папой.
74
Вскоре после этого посетители ушли. Когда дверь за ними закрылась, Ханна обняла Нэнси за плечи.
— Я уверена, что все закончится для всех благополучно, — сказала она. — Прости, что я говорила о всяческих ужасах, которые могут стрястись с твоим отцом. Я дала волю своему воображению — вот так же, как мисс Флора, говорят, даёт волю своей фантазии.
75
— Ты — большая для меня поддержка, дорогая моя Ханна, — ответила Нэнси. — По правде говоря, я и сама думала о всяческих ужасах. — Она начала шагать по комнате. — Как бы я хотела, чтобы папа поскорее вернулся!
76
На протяжении следующего часа она раз десять подходила к окну в надежде увидеть машину отца, сворачивающую на их улицу. Только в шесть часов она услышала наконец скрежет колёс на подъездной дорожке и увидела, как машина отца въезжает в гараж.