Выбрать главу

[750] Quickly she crossed the road and ran after him as fast as she could, hoping to overtake him. But the man had had a good head start. Also, his stride was longer than Nancy's and he could cover more ground in the same amount of time.

The far corner of the irregular-shaped field ended at the road on which Riverview Manor stood. When Nancy reached the highway, she was just in time to see the stranger leap into a parked car and drive off.

[751] The young detective was exasperated.  She had had only a glimpse of the man's profile. If only she could have seen him full face or caught the license number of his car!

[752] "I wonder if he's the one who dropped the newspaper?" she asked herself. "Maybe he's from River Heights!" She surmised that the man himself was not one of the property owners but he might have been hired by Willie Wharton or one of the owners to help abduct Mr. Drew.

[753] "I'd better hurry to a phone and report this," Nancy thought.

[754] She ran all the way back across the field, stepped into her own car, turned it around, and headed for Twin Elms. When Nancy arrived, she sped to the telephone in the hall and dialed Cliffwood Police Headquarters. In a moment she was talking to the captain and gave him her latest information.

[755] "It certainly looks as if you picked up a good clue, Miss Drew," the officer remarked. "I'll send out an alarm immediately to have this man picked up."

[756] "I suppose there is no news of my father," Nancy said.

[757]   "I'm afraid not. But a couple of our men talked to the taxi driver Harry and he gave us a pretty good description of the man who came along the road while your father was lying unconscious on the grass—the one who offered to take him to the hospital."

[758]     "What did he look, like?" Nancy asked.

[759] The officer described the man as being in his early fifties, short, and rather heavy-set. He had shifty pale-blue eyes.

[760] "Well," Nancy replied, "I can think of several men who would fit that description. Did he have any outstanding characteristics?"

[761] "Harry didn't notice anything, except that the fellow's hands didn't look as if he did any kind of physical work. The taximan said they were kind of soft and pudgy."

[762] "Well, that eliminates all the men I know who are short, heavy-set and have pale-blue eyes. None of them has hands like that."

[763] "It'll be a great identifying feature," the police officer remarked. "Well, I guess I'd better get that alarm out."

[764] Nancy said good-by and put down the phone. She waited several seconds for the line to clear, then picked up the instrument again and called Hannah Gruen. Before Nancy lay the sheet of newspaper from which the advertisement had been torn.

[765] "The Drew residence," said a voice on the phone.

[766] "Hello, Hannah.   This is Nancy."

[767] "How are you, dear? Any news?" Mrs. Gruen asked quickly.

[768] "I haven't found Dad yet," the young detective replied. "And the police haven't either. But I've picked up a couple of clues."

[769] "Tell me about them," the housekeeper requested excitedly.

Nancy told her about the man with the crinkly ear and said she was sure that the police would soon capture him. "If he'll only talk, we may find out where Dad is being held."

[770] "Oh, I hope so!" Hannah sighed. "Don't get discouraged, Nancy."

[771] At this point Helen came into the hall, and as she passed Nancy on her way to the stairs, smiled at her friend. The young sleuth was about to ask Hannah to get the Drews' Tuesday copy of the River Heights Gazette when she heard a cracking noise overhead. Immediately she decided the ghost might be at work again.

[772] "Hannah, I'll call you back later," Nancy said and put down the phone.

[773] She had no sooner done this than Helen screamed, "Nancy, run! The ceiling!" She herself started for the front door.

[774] Nancy, looking up, saw a tremendous crack in the ceiling just above the girls' heads. The next instant the whole ceiling crashed down on them! They were thrown to the floor.

[775] "Oh!" Helen moaned. She was covered with lath and plaster, and had been hit hard on the head. But she managed to call out from under the debris, "Nancy, are you all right?" There was no answer.

[776] The tremendous noise had brought Miss Flora and Aunt Rosemary on a run from the kitchen. They stared in horror at the scene before them. Nancy lay unconscious and Helen seemed too dazed to move.

[777] "Oh my!  Oh my!" Miss Flora exclaimed.

[778] She and Aunt Rosemary began stepping over the lath and plaster, which by now had filled the air with dust. They sneezed again and again but made their way forward nevertheless.

[779] Miss Flora, reaching Helen's side, started pulling aside chunks of broken plaster and lath. Finally, she helped her great-granddaughter to her feet.

[780] "Oh, my dear, you're hurt!" she said solicitously.

[781] "I'll—be—all right—in a minute," Helen insisted, choking with the dust. "But Nancy—"

[782] Aunt Rosemary had already reached the unconscious girl. With lightning speed, she threw aside the debris which almost covered Nancy. Whipping a handkerchief from her pocket, she gently laid it over Nancy's face, so that she would not breathe in any more of the dust.

[783] "Helen, do you feel strong enough to help me carry Nancy into the library?" she asked. "I'd like to lay her on the couch there."

[784] "Oh, yes, Aunt Rosemary. Do you think Nancy is badly hurt?" she asked worriedly.

[785] "I hope not."

[786] At this moment Nancy stirred.  Then her arm moved upward and she pulled the handkerchief from her face. She blinked several times as if unable to recall where she was.

[787] "You'll be all right, Nancy," said Aunt Rosemary kindly. "But I don't want you to breathe this dust. Please keep the handkerchief over your nose." She took it from Nancy's hand and once more laid it across the girl's nostrils and mouth.

[788] In a moment Nancy smiled wanly. "I remember now. The ceiling fell down."

[789] "Yes," said Helen. "It knocked you out for a few moments. I hope you're not hurt."

[790] Miss Flora, who was still sneezing violently, insisted that they all get out of the dust at once. She began stepping across the piles of debris, with Helen helping her. When they reached the library door, the elderly woman went inside.

[791] Helen returned to help Nancy. But by this time her friend was standing up, leaning on Aunt Rosemary's arm. She was able to make her way across the hall to the library. Aunt Rosemary suggested calling a doctor, but Nancy said this would not be necessary.

вернуться

750

Она быстро перешла через дорогу и со всех ног побежала за ним в надежде догнать его. Но расстояние между ними было слишком велико. К тому же, его шаги были намного шире шагов Нэнси, и он успевал за одну и ту же единицу времени пробежать гораздо дальше, чем она. Поле кончилось возле улицы, на которой стоял дом «Речной пейзаж». Выбежав на шоссе, Нэнси успела заметить, как незнакомец прыгнул в стоявший возле дома автомобиль и уехал.

вернуться

751

Нэнси была в отчаянии. Она успела увидеть этого человека только в профиль. Эх, если бы ей удалось увидеть его анфас или заметить номер его машины!

вернуться

752

— Интересно, тот ли это человек, что бросил около пещеры газету? — спрашивала себя Нэнси. — Может быть, он из Ривер-Хайтс? — Она решила, что сам мужчина не был одним из земельных собственников, но его, возможно, нанял Вилли Уортон или кто-либо из собственников, чтобы он помог похитить мистера Дру.

вернуться

753

«Надо, пожалуй, поскорее позвонить в полицию и рассказать об этом», — подумала Нэнси.

вернуться

754

Всю дорогу через поле она пробежала бегом, поспешно уселась в свою машину, развернула её и покатила к «Двум вязам». Сразу же по прибытии она кинулась к телефону и позвонила начальнику Клифвудской полиции. Через минуту она уже говорила с капитаном и сообщала ему новейшую информацию.

вернуться

755

— Да, похоже, вы напали на верный след, мисс Дру, — заметил капитан. — Я сейчас распоряжусь, чтобы этого человека схватили.

вернуться

756

— О моём отце, вероятно, никаких новостей? — спросила Нэнси.

вернуться

757

— К сожалению. Но два моих полицейских разговаривали с таксистом Гарри, и он дал им довольно подробное описание человека, который появился на дороге в тот момент, когда ваш отец лежал без сознания на траве, и который предложил отвезти его в больницу.

вернуться

758

— Ну и как он выглядел?

вернуться

759

Капитан ответил: лет около пятидесяти, невысокий и довольно коренастый. У него бегающие светлые глаза.

вернуться

760

— Ну что ж, я могу назвать несколько человек, отвечающих этому описанию. Не было ли у него каких-либо характерных особенностей?

вернуться

761

— Гарри ничего не заметил — разве что руки у этого человека выглядели так, будто он никогда не занимался физическим трудом. Таксист сказал, что они были какие-то мягкие и пухлые.

вернуться

762

— В таком случае ни один из известных мне низкорослых коренастых мужчин со светлыми глазами не подходит. Ни у одного из них нет таких рук.

вернуться

763

— Значит, для опознания эта деталь будет важна, — заметил капитан. — А теперь я, пожалуй, подам сигнал к поимке того человека, о котором вы мне рассказали.

вернуться

764

Нэнси попрощалась и повесила трубку. Подождав несколько секунд, она снова позвонила по телефону — на этот раз Ханне Груин. Перед собой она разложила газетную страницу, из которой было вырвано рекламное объявление.

вернуться

765

— Дом мистера Дру, — послышался голос в трубке.

вернуться

766

— Алло, Ханна! Это — Нэнси.

вернуться

767

— Здравствуй! Как ты, дорогая? Какие новости? — быстро забросала её вопросами Ханна.

вернуться

768

— Я пока ещё не нашла папу, — ответила девушка. — И полиция тоже ещё не нашла. Но я набрела на кое-какие следы.

вернуться

769

— Расскажи мне! — взволнованно попросила Ханна. Нэнси рассказала ей о человеке с расплющенным ухом и выразила уверенность, что полиция скоро его поймает.

— Если он согласится говорить, мы сможем узнать, где содержат папу.

вернуться

770

— Ах, я так надеюсь! — вздохнула Ханна. — Не падай духом, Нэнси.

вернуться

771

В этот момент в холл вошла Эллен и, проходя мимо Нэнси к лестнице, улыбнулась подруге. Нэнси только было собралась попросить Ханну достать номер газеты «Ривер-Хайтс газет» за вторник, как сверху послышался грохот. Она тут же решила, что призрак наверняка снова принялся за работу.

вернуться

772

— Ханна, я позвоню тебе попозже, — сказала она и положила трубку.

вернуться

773

Не успела она это сделать, как услышала крик Эллен:

— Нэнси, беги! Потолок! — Сама она кинулась к входной двери.

вернуться

774

Нэнси, взглянув наверх, увидела колоссальную трещину в потолке прямо над их головами. В следующее мгновение на них обрушился весь потолок. Обе они оказались на полу.

вернуться

775

— Ох! — простонала Эллен. Вся она была засыпана дранкой и штукатуркой; кроме того, что-то больно ударило её по голове. Однако у неё хватило сил крикнуть из-под обломков: — . Нэнси, как ты? Не пострадала? — Ответа не последовало.

вернуться

776

На оглушительный шум из кухни прибежали мисс Флора и тётя Розмари. Они в ужасе уставились на представившуюся их взорам картину. Нэнси лежала без сознания, а Эллен, по-видимому, была так оглушена, что не могла шевельнуться!

вернуться

777

— О Боже! О Боже! — воскликнула мисс Флора.

вернуться

778

Она и тётя Розмари начали перешагивать через кучи дранки и штукатурки, пыль от которых заполнила все помещение. Они неудержимо чихали, но всё же продвигались вперёд.

вернуться

779

Мисс Флора, добравшись до Эллен, начала оттаскивать в сторону куски штукатурки и дранки. Наконец она помогла своей внучке подняться на ноги.

вернуться

780

— Ах ты, батюшки, тебя ранило! — причитала она.

вернуться

781

— Я приду… в себя… через минуту, — говорила Эллен, задыхаясь от пыли, — а вот Нэнси…

вернуться

782

Тётя Розмари уже приблизилась к девушке, лежавшей без сознания. С молниеносной быстротой она расшвыряла обломки, которые почти погребли под собой Нэнси. Вытащив из кармана носовой платок, она осторожно прикрыла им лицо девушки, с тем чтобы она не вдыхала больше стоявшую в воздухе пыль.

вернуться

783

— Эллен, хватит ли у тебя сил помочь мне перенести Нэнси в библиотеку? — спросила она. — Мне бы хотелось уложить её там на диван.

вернуться

784

— Ну, конечно, тётя Розмари. Вы думаете Нэнси очень сильно пострадала? — с тревогой спросила она.

вернуться

785

— Надеюсь, что нет.

вернуться

786

В этот момент Нэнси зашевелилась. Потом её рука двинулась вверх, и она сняла со своего лица платок. Она начала моргать глазами, словно бы силясь вспомнить, где она находится.

вернуться

787

— Всё пройдёт, Нэнси, — ласково сказала тётя Розмари. — Но я не хочу, чтобы ты дышала этой пылью. Пожалуйста, приложи к носу платок. — Она взяла платок из рук девушки и снова прикрыла им её ноздри и губы.

вернуться

788

Через минуту Нэнси слабо улыбнулась.

— Теперь я все вспомнила. Потолок обвалился.

вернуться

789

— Да, — сказала Эллен. — Ты на несколько минут потеряла сознание. Надеюсь, что ты не ранена?

вернуться

790

Мисс Флора, которая всё ещё продолжала отчаянно чихать, настаивала, чтобы они все немедленно выбрались из этой пылищи. С помощью Эллен она начала шагать через кучи обломков. Когда они подошли к дверям библиотеки, старая женщина вошла в комнату.

вернуться

791

Эллен вернулась помочь Нэнси. Но к этому времени её подруга уже стояла на ногах, опираясь на руку тёти Розмари. Она смогла самостоятельно пройти через холл до библиотеки.

Тётя Розмари предложила позвать врача, но Нэнси заявила что в этом нет никакой необходимости. — До чего же я счастлива, что вы, девушки, серьёзно не пострадали, — заявила мисс Флора. — Какой ужас! Как по-вашему, это — дело рук призрака?