— Сегодня я ожидаю от вас особенно усердной работы, — продолжила миссис Мильтон. — Элли, Вайолет, уберите все картонки[5]. Софи, ты займись оконной витриной. Эдит, Минни, протрите выставочные стенды до блеска. Мистер Синклер не должен найти ни пятнышка в моём отделе!
Эдит заметно рассердилась, когда ей дали столь унизительное поручение, в то время как Софи досталась самая интересная работа — оформление витрины. Эдит пошла за метёлкой для пыли и бросила на девочек ядовитый взгляд, но Софи сделала вид, будто ничего не заметила, и сосредоточилась на данном ей поручении. Перед ней возвышались шляпные картонки с чудесными весенними шляпками в тонких бумажных обёртках — с шёлковыми цветами, крупными шифоновыми бантами, кружевными рюшами и страусиными перьями, которые слегка покачивались, словно кивая. Одни головные уборы украшали искусственные птицы или цветы, другие — тюль и сетчатая ткань, отчего они больше походили на десерты из кондитерского отдела. Каждую шляпку Софи задумчиво вертела в руках, размышляя, с какой стороны её лучше представить, и наслаждаясь нежностью бархата. Атласные ленты скользили сквозь пальцы, а тонкая вуаль щекотала кожу.
Они навевали воспоминания о прошлом. Розовая органза напоминала Софи о наряде, который она носила на занятиях танцами, зелёный полосатый бантик — об одной из воскресных шляпок мисс Пеннифизер, а бархат — о платье, в котором Софи впервые пришла в «Синклер». С того дня не прошло и двух месяцев, но он уже казался невероятно далёким.
Ей сказали, что в четырнадцать лет поздно переезжать в приют, ведь она уже не ребёнок и может сама себя обеспечивать. Вместо приюта Софи отправили в агентство по трудоустройству. Она пришла в муслиновом переднике поверх платья, юбка которого едва доходила ей до ботинок. Две дамы внимательно оглядели её с головы до ног.
— Миниатюрная девочка, да, Шарлотта?
— Тщедушная. Много работать не сможет.
— А на руки взгляни! Мягкие, как масло.
— Избалованная малышка, как я вижу.
Софи хотела возразить, что она вовсе не избалованная, но её тут же забросали вопросами. Умеет ли она готовить? Стирать? Печатать на машинке? На всё Софи качала головой. Сразу стало ясно, что без нужных навыков, кулинарных способностей и умения мыть пол работы ей не видать. Знание французского и танцев — это, конечно, замечательно, но пользы от них никакой.
Понурившись, Софи вышла из агентства. С неба упали первые снежинки. В тот день она и набрела на универмаг Синклера. Здание ещё строили, но на нём уже висели рекламные листовки, и прохожие, несмотря на холод, останавливались почитать. Софи привлекла огромная красная надпись: «ТРЕБУЮТСЯ РАБОТНИКИ». Да, именно это ей и нужно.
На следующий же день она сделала причёску и нарядилась в самое взрослое своё платье. Вскоре Софи уже сидела на краешке жёсткого стула и осторожно отвечала на вопросы серьёзного, с ровно подстриженной бородкой мистера Купера в строгом чёрном костюме. Она испытала неимоверное облегчение, когда ей предложили место продавщицы в отделе шляпок со стартовым окладом десять шиллингов в неделю — этого как раз должно было хватить на комнату в дешёвом пансионе для работающих леди.
После собеседования Софи пошла по снегу в свою съёмную комнату, думая о том, что папа одобрил бы её решение. Он был бы обеими руками за то, чтобы она не сдавалась и не падала духом в любой ситуации, прямо как герои его рассказов. Конечно, Софи не приходилось сталкиваться с дикими зверями и свирепыми жителями джунглей, но для вступления в новую, непривычную жизнь тоже нужна храбрость.
Софи почти закончила оформлять витрину и посмотрела на улицу за окном: проносились кебы, моторные такси, а между ними смело лавировали велосипедисты и проезжали омнибусы с красочной рекламой мыла Pears[6] и шоколадок Fry's[7] с помадной начинкой. На тротуарах толпились люди, и Софи с удовольствием отметила, что многие из них бросали любопытные взгляды на величественный фасад «Синклера».
— Ну-ну, Софи, не время предаваться мечтаниям. Ты хорошо справилась, но почему бы тебе не сбегать по моему поручению, раз уж ты всё закончила? — спросила миссис Мильтон, и Софи виновато отвернулась от окна. — Вот эти шляпки надо отнести в гримёрную на первом этаже. Их наденут манекенщицы на модный показ.
Эдит до сих пор протирала стенды и очень обрадовалась, когда Софи выдали скучное задание.
6
Pears Transparent Soap — компания, основанная в Лондоне в 1798 г. Эндрю Пирсом. Эта компания первая выпустила прозрачное мыло.