- Дай-ка я посмотрю.
Яско присел и осмотрел лодыжку.
- Кость не сломана, - сказал он. - Тебе повезло больше, чем ты того заслуживаешь. Любой дурак, который не понимает, что от лыж нужно держаться подальше, рано или поздно превращается в калеку!
- Замечательная философия! - иронично заметила Пенни. - Но все равно, так или иначе, спасибо, что спасли меня. Даже если вам жаль, что вы это сделали.
Старик не ответил. Он стоял и смотрел на Пенни сверху вниз.
- Думаю, я твой должник, - через некоторое время неохотно сказал он. - Сара рассказала, как ты удержала сани. И при этом сильно пострадала, так?
- Да.
- Но у тебя не было никакой причины помогать Саре нарушать мои распоряжения, - сказал старик, закипая. - Я же сказал тебе, чтобы ты держалась подальше от моего дома, не так ли?
- Так. Мне не хотелось этого делать, мистер Яско, но, мне кажется, вы поступаете несправделиво по отношению к вашей внучке.
- Тебе так кажется, вот как?
- И вы также несправедливы по отношению к миссис Дауни, - отважно продолжала Пенни. - Она столько сил затратила на то, чтобы сделать свою гостиницу хоть немного прибыльной, она столько лет сражалась с превосходящими силами противника, ее недоброжедателями, поскольку Фергюс делал все возможное, чтобы она закрыла свое дело. Если вы не продлите ей аренду, она будет вынуждена уехать из Пайн Топ.
- Что еще? - спросил старик, не пошевелившись.
- Они загнали ее в угол. И теперь вы нанесли ей последний удар.
- Во-первых, никто не просил миссис Дауни сюда приезжать, - ответил Петер Яско. - Ни ее, ни этих владельцев отеля. Пайн Топ прекрасно может обойтись и без них. И чем раньше они все отсюда уберутся, тем лучше. Я буду этому только рад.
- Не сомневаюсь, - сказала Пенни. - Потому что другие люди вас не волнуют. Из-за смерти вашего сына, вы возненавидели лыжи. Вы возненавидели все, что даже отдаленно с ними связано. Но это несправедливо. Ваша внучка тоже имеет право на свое мнение и некоторое количество свободы.
Петер Яско слушал девушку не перебивая. Когда она закончила, он сказал странно дрожащим голосом:
- Мой сын погиб десять лет назад. Именно на этом склоне...
- Мне очень жаль, - тихо сказала Пенни. - Мне не следовало так говорить. На самом деле, сегодня вечером я направлялась к вам, чтобы попросить прощения за то, что помогала Саре нарушать ваши распоряжения.
- Моя внучка упряма, - медленно произнес старик. - Я не хочу, чтобы с ней что-нибудь случилось. Поэтому я и пытаюсь защитить ее.
- Я уверена, вы делали то, что считали нужным делать, - сказала Пенни. - Почему бы вам снова не увидеться с миссис Дауни и не...
- Нет! - упрямо сказал старик. - Ничто не может изменить моего решения. Обопрись о мою руку и посмотри, сможешь ли ты идти.
Пенни двинулась вперед, поддерживаемая крепкой рукой Яско. И хотя каждый шаг болью пульсировал в ноге, она не издала ни звука.
- Ты не можешь идти, - сказал старик, остановившись. - Я сделаю санки и повезу тебя.
Вернувшись за лыжами Пенни, все еще лежавшими на краю оврага, он связал их вместе. Она вытянулась на них, и он потащил ее, пока они не оказались поблизости от домика. В окошке горел свет.
Оказавшись на ровном месте, Пенни снова поднялась и сумела добраться до двери домика.
- Заходи внутрь, - приказал старик. - Я запрягу сани и отвезу тебя в гостиницу.
Пенни распахнула дверь и застыла на пороге. Комната была заполнена табачным дымом. За столом сидели двое мужчин, за ними стояла Сара Яско.
Девушка быстро подошла к двери. Приветствуя Пенни, она тепло улыбнулась, не заметив, что та держится с трудом, и с тревогой сказала:
- Дедушка, к тебе посетители. Мистер Фергюс и мистер Максвелл хотят тебя видеть. Наверное, по поводу аренды.
- Мне нечего им сказать, - угрюмо отозвался старик.
Тем не менее, он последовал за двумя девушками в дом и запер дверь.
Пенни чувствовала себя очень неловко. Ральф Фергюс и Харви Максвелл смотрели на нее крайне подозрительно, не скрывая неприязни. Потом первый встал, игнорируя ее, сделал шаг вперед и протянул старику руку.
- Добрый вечер, сэр, - приветливо сказал он. - У мистера Максвелла и у меня есть небольшое дело, которое мы хотели бы с вами обсудить, если вы уделите нам немного времени.
Петер Яско игнорировал протянутую ему руку.
- С тех пор, как мы разговаривали в последний раз, мое мнение не изменилось, - сказал он. - Я не собираюсь подписывать никаких договоров аренды!
Пенни едва слышала его слова, поскольку смотрела за спину Ральфу Фергюсу, на его пальто, висевшее на стуле. Оно было светло-коричневое, но на нем отсутствовала большая верхняя пуговица, того же цвета, очевидно, оторванная.
Пенни перевела взгляд на Сару. Та медленно кивнула головой, вверх-вниз. Она тоже заметила это, и пришла к тому же выводу. Вне всяких сомнений, Ральф Фергюс был тем самым человеком, который испортил тормоз в их санях!
ГЛАВА 20 . ПОСЕТИТЕЛИ
- Мы можем поговорить наедине, мистер Яско? - спросил Ральф Фергюс.
- Не думаю, что в этом есть необходимость, - ответил старик и положил руку на дверную ручку. - Хотите говорить, говорите сейчас. Нет - я пойду запрягать.
Мистер Фергюс и его компаньон, Харви Максвелл, холодно взглянули в сторону Пенни, которая пристроилась в кресле и массировала лодыжку. Они не хотели, чтобы она слышала разговор, но иного пути не было.
- Разговор может не получиться, если вам нужно уехать, мистер Яско, - примирительно сказал Ральф Фергюс. - Мой друг, мистер Максвелл, подготовил договор, и хочет, чтобы вы его внимательно прочитали.
- Я не собираюсь ничего подписывать!
- Молодец, дедушка! - пробормотала Сара себе под нос.
Двое мужчин сделали вид, что не слышали. Мистер Максвелл достал из кармана сложенный лист бумаги и положил на стол.
- Пожалуйста, прочтите это, мистер Яско. Наши предложения более чем щедрые.
- Меня не интересуют ваши предложения, - огрызнулся тот. - Я не намерен отдавать ни клочка своей земли.
- Мы не просим вас продавать, всего лишь сдать в аренду, - мягко сказал мистер Фергюс. - Теперь, когда ваша сделка с миссис Дауни не состоялась, у вас нет никаких причин отказывать в аренде горнолыжного склона нам. Мы готовы предложить вам в два раза большую сумму, чем могла заплатить вам она.
Мистер Яско покачал головой с упрямым видом.
- Вы поступаете весьма недальновидно, - сказал Ральф Фергюс, начиная терять терпение. - Прочтите, по крайней мере, проект договора.
- Нет.
- Подумайте, что это будет означать для вашей внучки, - вмешался Харви Максвелл. - Хорошая одежда, возможность учиться в городе...
- Не слушай их, дедушка, - быстро сказала Сара. - У меня достаточно одежды. А школа в Пайн Топ вполне меня устраивает.
- Вы понапрасну тратите мое и свое время, - сказал Петер Яско. - Я не намерен отдавать свою землю в аренду никому.
- Мы просим вас об аренде в течение всего лишь трех лет... - начал мистер Фергюс.
- Вы не понимаете простого языка? - крикнул старик. - Вы полагаете, что за деньги можно купить все, но вы ошибаетесь. Хватит с меня лыжников в Пайн Топе, пора положить этому конец!
- Это бесполезно, - обреченно сказал Харви Макселл, обращаясь к своему спутнику.
Ральф Фергюс взял бумагу и сунул в карман своего пальто.
- Вы старый дурак, Яско! - пробормотал он.
- Не смейте так говорить о моем дедушке! - воскликнула Сара, ее глаза засверкали. - Как вы вообще осмелились придти сюда после того, что сделали?
- Сделали?
- Вы намеренно испортили тормоз в наших санях!
Ральф Фергюс рассмеялся ей в лицо.
- Вы такая же помешанная, как и ваш дедушка, - сказал он.
- Может быть, вы объясните нам, что сталось с верхней пуговицей вашего пальто, - поддержала Сару Пенни. - Только не говорите, что она у вас дома, в швейной машинке!