Выбрать главу

Впереди показался Океанский бульвар, где между зданиями уже клубился туман. Они миновали безлюдные пристани и увидели порт.

— Приехали, — сказал Андерсон негромко. Приподнявшись на коленях, Юп и Боб выглянули в ветровое стекло. Справа виднелось квадратное кирпичное здание, заметно потемневшее от времени и сажи. Буквы на щите перед ним сильно выцвели, но их еще можно было прочесть. Перед зданием стоял грузовик дяди Титуса — тот, что побольше.

— Дядя Титус и Ганс с Конрадом все еще здесь, — сообщил Юп двоим внутри фургона.

— Значит, похититель пока не появлялся, — с облегчением откликнулся Пит.

— Проезжай мимо грузовика, — сказал Юп Андерсону, — а когда проедешь полквартала, выключай мотор.

Генри медленно проехал мимо склада, потом прижал фургон к тротуару и выключил мотор. Юп с Бобом пробрались внутрь фургона и выглянули в заднее окошко. Они увидели, как из склада в сопровождении Ганса и Конрада вышел дядя Титус и сел в кабину грузовика. Братья последовали за ним.

— Отлично! — сказал Юп. — Инструкции выполнены точно. Теперь нам остается только ждать.

Генри Андерсон открыл дверцу.

— Куда ты? — спросил Пит.

— Пойду покопаюсь в моторе, — ответил Андерсон. — Что делает шофер, когда мотор глохнет? Вылезает и копается в нем. Иначе это будет выглядеть подозрительно.

Юпитер Джонс засмеялся;

— У тебя задатки первоклассного сыщика, Генри Андерсон!

16. СРАЖЕНИЕ ЗА МАГИЧЕСКОЕ ЗЕРКАЛО

Генри Андерсон усердно возился в моторе своего фургона. Вывинтил свечи, протер их и ввинтил обратно; заглянул в радиатор и затеял проверять аккумулятор.

Внутри фургона Три Сыщика и Джефф Паркинсон пригибались как могли ниже. Юп осторожно выглядывал в ветровое стекло, стараясь опускать голову так, чтобы снаружи его никто не увидел.

Пит, стоя на коленях, оглядывал улицу в заднее окошко.

— Не нравится мне это, — сказал он наконец. — Туман сгущается, и вообще начинает темнеть. Этот жулик, возможно, притаился где-то на складе, и если просидит там еще долго, то мы можем проглядеть его, когда он выйдет.

— Не думаю, что он там, — возразил Юпитер Джонс. — Ждать доставки зеркала внутри было бы глупо. Если бы миссис Дарнли вызвала полицию, он оказался бы в ловушке. По-моему, он прячется где-нибудь поблизости и следит за складом, проверяя, не устроят ли там полицейскую засаду. В таком случае наш друг Генри может внушить ему подозрение.

Юп легонько постучал по ветровому стеклу, и Генри Андерсон подошел к дверце.

— Кончай возиться с мотором, — сказал Юп. — Сделай вид, будто идешь позвонить, чтобы за тобой прислали аварийку. Ведь ты бы так и сделал, заглохни мотор по-настоящему?

Андерсон кивнул.

— Ну так иди ищи телефон. Нам он все равно понадобится, если похитители все-таки явятся. Когда найдешь телефон, сделай вид, будто позвонил, и возвращайся. Мы думаем, наш похититель из-за тебя нервничает.

— Ну так надо его успокоить, — ответил Андерсон и быстро зашагал по улице. Прошло пять минут — и вдруг…

— Смотрите! — шепнул Пит.

Юп забрался внутрь фургона. Пит указывал на худого, одетого в черное человека, который вышел из-за угла лесного склада. Он остановился, подозрительно вглядываясь в хлебный фургон.

— Это он? — спросил Юп у Джеффа Паркинсона.

— Вроде бы, — ответил Джефф. — Но в таком тумане можно и спутать.

— Ну, сейчас узнаем, — заметил Боб. Человек в черном направился к фургону.

— Чертушки! — чуть слышно прошептал Пит. — Он идет прямо сюда.

— Это действительно Гомес, — сказал Джефф. — Что делаем дальше?

— Вылезаем! Быстрее! — крикнул Юпитер. Но в эту секунду совсем рядом раздался веселый голос Генри Андерсона:

— Добрый вечер!

— Да-да, — ответил похититель. — Что-то вы поздно сегодня работаете.

— Ну, десяток лишних долларов не помешает, — ответил Андерсон. — Хотя вообще-то я свалял дурака. Забыл, что в Сан-Педро по субботам к вечеру никого нет. А тут еще мотор заглох. Ну и нагорит же мне! Послушайте, а может, купите батончик или еще что-нибудь?

— Батончик? Да-да, прекрасная мысль! Покажите, что у вас есть.

Мальчики скорчились в самой глубине фургона. Генри Андерсон забрался в кабину и стал нащупывать свою корзину. Боб ухватил ее и сунул Генри. Тот повернулся, чуть не задев корзиной похитителя.

— У меня имеется белый хлеб, — сказал Генри. — А также ржаной, из чистой пшеницы, французские булки, сдоба и…

Похититель втянул носом воздух.

— Пожалуй, — сказал он, — хлеб мне все-таки не нужен.

— Французские слойки? — спросил Генри. — Кексы?

— Нет, ничего не надо, спасибо. Простите, что затруднил вас.

— Да что там! — ответил Генри. — Мне же все равно надо ждать буксир.

— Ну так пожелаю вам спокойного вечера.

— Спасибо.

Похититель повернулся и пошел к складу. В фургоне Три Сыщика перевели дух.

— Фу-у! — выдохнул Боб. — Ты вернулся как раз вовремя, Генри.

— В двух кварталах на автозаправке есть телефонная будка, — доложил Генри.

Сыщики следили, как похититель перешел улицу, подошел к двери склада и, быстро оглянувшись через плечо, открыл ее и исчез внутри.

— Пойдем за ним? — спросил Джефф.

— Немножко подождем, — спокойно сказал Юпитер.

Вдруг на улице появилась еще одна фигура — из-за забора лесного склада вышел высокий мужчина и, не оглядываясь ни налево ни направо, направился прямо к двери склада. Когда он вошел туда, Пит сказал:

— По-моему, это был Сантора.

— Именно на это я и рассчитывал! — воскликнул Юпитер Джонс. — Теперь мы можем проникнуть туда и увидеть то, что увидим, услышать то, что услышим. Генри, подожди нас десять минут, а потом поезжай к телефонной будке и вызывай полицию. В любом случае она нам понадобится.

— Будет сделано! — ответил Генри. Сыщики с Джеффом Паркинсоном выбрались на тротуар и быстро пошли к складу. У дверей они остановилась.

— Ничего не слышно, — прошептал Боб. — Только вода плещется. Наверное, склад построен прямо над берегом.

Он дернул ручку. Дверь беззвучно отворилась. Мальчики увидели стены и еще одну дверь. Справа от нее под самым потолком из зарешеченного окна сочился смутный вечерний свет. Они оказались в небольшом пустом помещении перед двустворчатой дверью со стеклами в верхних панелях.

Тихонько прокравшись к ней, они поглядели сквозь грязные стекла и увидели огромное помещение. Высоко в потолке виднелись световые люки, но углы тонули в густой тени. В дальнем конце Хуан Гомес стоял перед зеркалом гоблинов, которое дядя Титус и его помощники прислонили к стальной опоре.

Ближе к дверям мальчики увидели силуэт Санторы. Таинственный человек, выдававший себя за потомка мага Чьяво, замер без движения, вглядываясь в похитителя. Юп нажал на створку двери, и она чуть-чуть приоткрылась. Все четверо, затаив дыхание, вглядывались и вслушивались

Похититель провел пальцами по раме, потом медленно обошел зеркало и, наконец, вынул из кармана отвертку.

— Что ты ищешь, прислужник подлеца, — неожиданно крикнул Сантора.

Похититель вздрогнул, уронил отвертку и сквозь сумрак уставился на Сантору.

— Не шевелись! — приказал Сантора. — Я держу тебя под прицелом и выстрелю без колебаний.

Сантора пошел вперед, и мальчики увидели у него в руке пистолет, нацеленный в голову похитителя.

— Гомес, так ты решил и дальше продолжать эту гнусность? — гневно спросил Сантора. — Манолос умер. А его жена — прекрасная женщина и ничего не знает.

— Дура она! — Огрызнулся похититель.

— Это ты дурак, Гомес, — сказал Сантора. — Ты ведь сам привел нас к зеркалу. Значит, тайна заключена в нем? Все эти годы тайной власти Манолоса было оно — зеркало Чьяво. И оно будет уничтожено!