— Гладко говорит, — пробормотал Боб своим товарищам.
— Да — а? — неопределенно отозвался Юп. Но почему они так завелись из — за воскресной игры, спросил он себя.
— Вы нас здорово вырубили, — сказал Питер кролерзам. — Это была настоящая командная игра — вы все были вояками?
Флинт хохотнул — как пролаял:
— Вояками? Не — а, разве что в мечтах. В обычной жизни Тиллэри — бухгалтер, Гэтлинг — страховой агент, а Хэйр продает машины. Думаю, Гэтлинг был бойскаутом — это в счет?
Оба других игрока, казалось, были в замешательстве.
Флинт пристально разглядывал Сыщиков:
— Спасибо за игру — может, еще повторим, а, парнишки?
Потом он вернулся к разбору стратегии и тактики военного спектакля, который разыграли «Кэктэс кролерз». Питу и его друзьям дали ясно понять, что теперь они здесь лишние.
А Юп тем временем не спускал глаз с Флинта.
— Знаете что, — тихо сказал он своим товарищам, — если б я задумал ограбление, лучшего парня для этого дела не найти. Интересно, чем он занимается, когда не строит из себя суперкапитана на игровой площадке? Флинт взглянул на часы.
— О`кей, хватит с вас. Мне сегодня вечером на службу. Популяйте дома из игрушечных пушек, а здесь встретимся в среду вечером.
Кролерзы смылись по команде, а поверженные Сыщики поплелись за ними. Пит, Боб и Юп вернули автоматы Родмэну. Они оказались на месте парковки в тот момент, когда Флинт заводил мотор.
— Эй, ребята, пошевеливайтесь — мы спешим, — сказал Юп, отпирая свою машину. — И полегче с дверцами.
Пит и Боб обменялись красноречивыми взглядами.
Флинт выехал с места парковки, Юп — за ним. Он сел ему на хвост и сопровождал всю дорогу до бульвара Санта — Моники. Потом, когда движение стало интенсивней, он подобрался поближе к его видавшему виды «камаро».
— Скажи нам, Юпчик, что ты задумал? — осведомился Боб. — Мы тут все пытаемся понять.
— Слежу за Флинтом. Я сел ему на хвост, — ответил Юп, как само собой разумеющееся. — На тот случай, если он и есть тот самый парень в родезийском костюмчике, которым любовался вчера Пит. Он сказал, что ему сегодня вечером на службу; ежу понятно, что это означает — на работу. И это дает нам шанс посмотреть, что у него за работенка. Сами могли бы догадаться.
Флинт ехал по бульвару, а затем свернул на Беверли — Драйв. Юп не отставал от него. Маршрутец Флинта был не из простых — он крутил их по затейливой сети дорог Беверли — Хиллз. Наконец, он дотащился до места парковки.
Юп не пошел на попятную — он решил подъехать к дальнему концу здания и выяснить то, что его интересовало. Он уже предвкушал результат, но, как оказалось, напрасно. Вместо этого Юп обнаружил, что зажат, как колбаса в сандвиче, между двумя полицейскими машинами. Еще две тачки блокировали путь сзади и спереди. Когда к ним подошел Флинт, восемь раздраженных полицейских уже мерили Трех Сыщиков неодобрительными взглядами.
Пит прочел вывеску над боковым входом в здание:
ПОЛИЦЕЙСКОЕ УПРАВЛЕНИЕ
БЕВЕРЛИ — ХИЛЛЗ
— Вот это курятник! — воскликнул Боб. — Да он из полиции Беверли — Хиллз.
— В точку попал, парень! — сказал Флинт, сунув голову в окно машины Юпа. — И я хочу услышать — зачем вы сели мне на хвост?
ЛОВКОСТЬ РУК — И ПОЛНЫМ — ПОЛНО ОБМАНА
Юп уже оправился от шока — теперь он старался справиться еще и с замешательством. Заодно он пытался найти хоть какой-нибудь мало — мальски правдоподобный ответ на вопрос Ника Флинта. Но здоровенный блондин — полицейский уж как — то слишком грозно навис над маленькой машиной Юпа.
— У — ф—ф, ну ладно, раскалываюсь, — начал он, поднимая голову и глядя в немигающие серые глаза Флинта. — Я проиграл пари.
— Что? — приподнял брови Флинт. — Как это?
— После того как мы увидели вашу команду в деле, я побился об заклад, что прежде вы были военным — может, даже коммандос. Боб утверждает, что нет.
Юп сунул руку в карман и выудил оттуда пару мятых банкнот.
— Похоже, Боб, ты выиграл. Ты у нас вообще везунчик.
Флинта, казалось, позабавил его ответ.
— Ну — у, ты недалек от истины, Юп. — Всего два года, как я не в армии — до того я служил в военной полиции.
— А ведет себя так, словно он все еще там, — пробормотал себе под нос один из офицеров.
Флинт метнул в его сторону красноречивый взгляд, но заговорил он с Юпом:
— О`кей, думаю, случай пустяковый. Но, надеюсь, вы хорошо усвоили урок. А теперь дуйте отсюда.