Выбрать главу

Из армейского справочника выпал листок бумаги, с указанием страницы. Открыв ее, Боб увидел заголовок: «Проникновение внутрь укрепленных объектов».

Потом он понял, что не развернул сложенный листок. Он быстро исправил свою ошибку и обнаружил на бумажке карту.

Времени оставалось в обрез. Он разложил карту на столе Тиллэри и вынул из кармана небольшую коробочку. Юп одолжил ему для дела свою радость и гордость — карманное фотокопировальное устройство. Юп привел его в рабочее состояние, взяв необходимые детали из пяти неисправных, завалявшихся на складе мистера Джонса.

Бобу оставалось только надеяться, что эта штука работает. Он включил ее, прижал стеклянную часть к карте и прошелся вдоль бумаги. Со слабым шумом и вспышкой света устройство записало рисунок и выдало ленту бумаги с копией.

Боб оторвал копию, поспешно сложил ее и сунул вместе с устройством в карман. Потом он положил карту назад в справочник, саму книгу вернул на прежнее место. Он едва успел отскочить от стола, как в дверях появилась секретарша из приемной, держа в руках бумажные полотенца.

— Молодой человек, — сказала она, — я столкнулась по пути в холл с мистером Тиллэри, и он мне сказал, что не заказывал никакого кофе.

— Вы хотите сказать, что гастроном надули? Вот кошмар! — он взял полотенца из рук женщины. — Какая грязь! Я все уберу.

Он вытер с пола кофе, потом вытащил из рваного пакета пакетик с пончиками, закрыл стаканчик крышкой, после чего покидал все в запасной пакет. Рассыпаясь в извинениях, Боб выкатился из офиса — так быстро, как только смог.

Боб вышел из здания, вытирая все еще влажные руки и вовсю усмехаясь. Он по — прежнему не знал, было ли у Тиллэри железное алиби. Но его миссия определенно увенчалась успехом.

— Ну и вид у тебя! Нечто необычное? — спросил Юп, когда Боб запрыгнул в машину Пита.

— Думаю, да, — ответил Боб, залезая в карман за копией карты. — Ну — ка, взгляни вот на это!

КЕЛЛИ — ОСТРЫЙ ГЛАЗ

Сыщики окружили стол Юпа — в его кабинете в Штабе, пристально изучая фотокопию, которую добыл Боб в офисе Тиллэри. Карта была до крайности примитивна.

— Пара извилистых линий может обозначать реку или дорогу, — сказал Боб, указывая на параллельные линии, пересекавшие бумажку. — Если она и впрямь делает такую петлю вот здесь, — он указал пальцем место, — вдруг мы сможем найти ее в атласе?

— Форма предполагает наличие воды — может, ручей или приток, — проговорил Юп. Он постучал пальцем по двум кружкам со вписанными цифрами. — Так картографы указывают высоту холма или горы. Значит, мы имеем два холма с ручьем между ними.

— А еще есть большой квадрат и три маленьких и линия, которая их огибает, — заметил Пит. Он впился взглядом в карту. — Почему — то они мне кажутся знакомыми…

Неожиданно он оторвал взгляд от схемы.

— Ну конечно! Мы их уже видели и раньше — они расположены как раз так, как те хибарки и песчаный форт на Игровом поле номер три!

— Гм — м… — промычал Юп. Он повернул карту к себе и стал ее изучать, покусывая в задумчивости нижнюю губу. — Холмы на Игровом поле номер три не были такими высокими, и не было никакого ручья. Но ты прав — расположение холмов и домиков было тем же — словно это уменьшенная копия… Но почему?..

Он нахмурился, уставившись на карту. Внезапно лицо его прояснилось.

— Генеральная репетиция перед настоящим делом!

— Ты хочешь сказать, что сражение на Игровом поле номер три было на самом деле имитацией ограбления? — сказал Пит. — Боевыми учениями?

— Похоже, что так, — ответил за Юпа Боб. — А эти стрелки — пути, ведущие к большому четырехугольнику. Пути, которые ведут в обход домиков — избегая их.

— Значит, им необходимо обойти маленькие квадратики и попасть внутрь большого, — заключил Юп. — Думаю, мы можем предположить следующее: большой четырехугольник — это здание.

Он прочел пометку внизу карты:

— First — Op., F — Sec. Ну и тарабарщина! Что это может означать?

— «Оп» может быть сокращением от «операция» — это придает всему делу боевой оттенок, — предположил Пит. — А Ф — Сек — может, Ф — секция?

— Или Первая note 10 секция? — подсказал Боб.

— Первая секция чего? — жалобно переспросил Юп. — Час от часу не легче!

— Ну ладно, уж извини, — слегка обиделся Боб.

— Итак, мы вернулись к тому, с чего начали, — констатировал Юп. — Нам остается только рыться в атласе топографических карт окрестностей Лос — Анжелеса, пока не найдем два противных холмика высотой 220 и 310 фунтов с речкой между ними.

вернуться

Note10

Ф — первая буква английского слова First — первый.