Выбрать главу

Автомобиль свернул с мощеной дороги и загрохотал по деревянному мосту, перекинутому через крошечный водопад между двумя озерами, которые больше походили на пруды. Ребята решили, что именно эти озера и дали городу название[3]. За мостом началась немощеная дорога, и позади автомобиля стала вздыматься пыль. Примерно через милю после моста, с левой стороны от дороги появились молодые хвойные деревья, а вдали показались открытые ворота. Напротив ворот через дорогу стояло несколько домиков. Один из них был свежевыкрашенным, но остальные выглядели опустошенными и заброшенными. Дядя Гарри сбавил скорость и просигналил высокой, худой женщине, поливавшей сад возле опрятного домика.

— Это — миссис Макомбер, — сказала Элли.

Женщина улыбнулась и помахала им рукой. Она была одета в темные широкие брюки и белую рубашку, на шее у нее было массивное индейское ожерелье, отделанное серебром и бирюзой. Когда она развернулась и пошла отключить шланг, ребята увидели, что, несмотря на пробивающуюся седину в волосах и почтенный возраст — выглядела женщина лет на шестьдесят — она передвигалась легко, как молодая девушка.

— Она родилась здесь во времена расцвета, — объяснила Элли. — Вышла замуж за начальника шахты, а после ее закрытия они уехали отсюда. После смерти мужа она заработала в Фениксе достаточно, чтобы вернуться и купить дом, где прошла ее юность. Ей принадлежит и вон тот участок. Видите, развалюхи стоят? Она их, правда, никак и не использует.

— Значит, ее история не очень отличается от истории Уэсли Фаргуда? — спросил Боб.

— Это не имеет значения, — огрызнулась Элли. — Миссис Макомбер — очень приятная дама.

— Нет, это имеет значение, — возразил дядя Гарри. — Твин-Лейкс — великолепное место. Здесь хорошо жить, особенно на покое. — Он остановил автомобиль возле открытых ворот и указал вперед, где в конце дороги высились крутые горы, по которым пролегала западная граница долины. На левом склоне, примерно на удалении четверти мили, ребята увидели отверстие — черный, обрамленный деревянной обшивкой квадрат.

— Это и есть та самая «Смертельная ловушка», — сказал дядя Гарри. — Над ней стоит хижина, в которой живет мистер Фаргуд. Ему также принадлежит и то большое здание позади шахты. Оно раньше использовалось горняками.

Мальчики кивнули. Дядя Гарри повернул налево через ворота на узкую аллею с промятой колеёй. По сторонам аллеи росли маленькие рождественские елки. Машина миновала обнесенное загородкой пастбище, где вместе с тремя другими лошадями щипала травку великолепная лошадь Элли, которую хозяйка назвала Индейской Королевой. Дальше с левой стороны аллеи побреди низеньких деревьев отчетливо виднелся новый просторный фермерский домик. Он был красного цвета с безукоризненно белой отделкой. В конце аллеи стоял его древний покосившийся предшественник, не крашенный уже много лет.

Дядя Гарри остановил машину перед фермерским домом, зевнул и потянулся.

— Наконец-то мы дома, — сказал он. Мальчики и Элли выбрались из фургона и постояли некоторое время, осматриваясь вокруг. Перед зданием был припаркован пыльный пикап с открытым кузовом. У дальней стороны дома они заметили огороженное пространство, где кудахтали и копошились куры.

Дядя Гарри с трудом вылез из машины.

— Я люблю, чтобы яйца на моем столе были по-настоящему свежими, — сказал он, указывая на птичник. — Кроме того, просыпаешься утром и на тебя от их кудахтанья нисходит какое-то умиротворение. Да и пробуждаюсь я утром только потому, что петух считает себя лично ответственным за начало нового дня.

Не успели эти слова слететь с губ дяди Гарри, как из-за дома донесся петушиный крик: не какое-нибудь там банальное кукареку, а самый настоящий трубный глас.

Через мгновение весь птичник уже визжал, трепыхался и хлопал крыльями. И почти сразу же ребята услышали оглушительный выстрел.

Пит закричал и упал на землю, инстинктивно накрыв голову руками. Юп и Боб нырнули за автомобиль.

Из-за птичника показалась огромная темная фигура, несущаяся по направлению к Юпу, который ошалел от одного вида сверкающих белых зубов и черных глаз. Чудовище прыгнуло и, перескочив через Юпа, скрылось в западном направлении среди зарослей елок.

3. Таинственный миллионер Элли

Добро пожаловать в мирные пенаты! — засмеялась Элли, когда на ферму снова спустилась полуденная благодать.

Пит сел и заморгал.

— Что это за чертовщина была? — спросил он с настойчивостью в голосе.

— Всего лишь ужастик Уэсли Фаргуда — сторожевая собака, которая совершила очередной набег на птичник, — объясняла Элли, пока Юпитер поднимался. — Она обычно пытается прорыть ход под забором. Цыплята начинают пищать, тогда Магдалена выбегает наружу и стреляет из дробовика. Если собака не видит этого, то достаточно пальнуть просто в воздух, чтобы она испугалась и дала деру так, будто ей весь хвост дробью изрешетили.

вернуться

3

Название города в переводе означает «озера-близнецы».