Выбрать главу

— Но… — запротестовал было Фил.

Ривз поднял руку.

— Дай мне закончить. Полиция возбуждает против тебя дело, и ты только навредил себе, устроив этот дурацкий побег.

Фил беспомощно оглянулся.

— Но послушайте, — жалобно протянул он, — вы ведь знаете, что я не крал этих змей.

Фентон Харди в смущении опустил глаза.

— Почему ты бросился бежать, Фил? — спросил он наконец.

Фил понурил голову.

— Я узнал свою отвертку и понял, что за этим последует. Наверное, я просто ударился в панику, — пожав плечами, сказал он.

— Никто из нас не думает, Фил, что ты что-то крал, но мистер Ривз должен объяснить тебе ситуацию.

А как твоя отвертка оказалась в вентиляционном люке, Фил? — спросил Джо.

Хотел бы я знать! — отозвался тот. — Обычно она лежит в моем ящике для инструментов. Когда я делал клетку, она точно была там. — Он вздохнул. — Лучше бы я не брался за эту работу…

Фентон Харди нахмурился.

Мистер Ривз еще не сказал тебе самого плохого, Фил.

Самого плохого? Куда же хуже?

Если доктор Майклз умрет, это полностью изменит ситуацию, — тихо произнес Фентон Харди.

Дело в том, — начал объяснять адвокат, — что если будет доказано, что на него совершено умышленное нападение, тебя могут обвинить в убийстве.

— В убийстве? — задохнулся Джо.

Фил схватился за голову.

Фентон Харди положил руку мальчику на плечо.

— Мы сделаем все, чтобы помочь тебе, Фил. Но ты должен держать себя в руках.

— Коллиг получил ордер на обыск, — сообщил Ривз, строго посмотрев на Фила. — Надеюсь, ты ничего дома не прячешь?

Фил вскинул на него глаза и возмущенно фыркнул.

О чем разговор? Я же — главный бейпортский преступник! В подвале у меня трупы, а в гараже змеи! Какие еще будут обвинения? — Фил вскочил, опрокинув стул. — Надоело мне все это! Я ничего не крал! Вы мне не верите — прекрасно!.. Только оставьте меня в покое!..

Погоди, Фил… — начал Фентон Харди, но тот уже вылетел из кафе.

Не обращай внимания, папа, — сказал Джо, — он сейчас не в себе.

Я должен идти, — произнес Ривз, поднимаясь. — Беспокоит меня ваш приятель. — Он покачал головой. — Не натворил бы глупостей.

Спасибо за помощь, папа, — проговорил Фрэнк, поворачиваясь к отцу.

Жаль, но я мало что могу сделать, — ответил тот. — Я сейчас веду расследование, свободного времени почти совсем нет, — Он рассеянно побарабанил пальцами по столу. — К сожалению, с точки зрения полиции у Фила есть мотив — его ссора с Майклзом. И возможность у него определенно была: ведь он довольно долго отсутствовал. — Мистер Харди поднял голову. — Но змей у него нет. Вы ребята, должны сделать все, чтобы найти змей или человека, у которого был более веский мотив их украсть, чем у Фила. — Он улыбнулся. — Иначе говоря, есть хорошая работа для сыщиков. Братья ухмыльнулись, а отец уверенно добавил:

— Вы справитесь. — Затем он вдруг помрачнел. — Но будьте осторожны. У меня такое чувство, что дело может оказаться более сложным, чем кажется на первый взгляд.

От его слов в кафе словно повеяло холодком.

На следующее утро Джо, просмотрев утреннюю газету, швырнул ее на стол и с досадой воскликнул:

— Вся первая полоса — один Фил!

Заголовок на первой странице гласил: "Подросток из Бейпорта подозревается в краже ядовитых змей". Чуть ниже, более мелким шрифтом, было набрано: "Змеи-убийцы рыщут по городу".

Фрэнк поднял глаза от завтрака и нахмурился.

Чушь собачья! — фыркнул он, а потом тяжело вздохнул. — Беда в том, что у нас нет никаких зацепок. Таких, которые указывали бы на настоящего злоумышленника. Еще хуже, что Фил своим поведением только осложняет дело.

Это точно, — пробормотал Джо и, смущенно опустив глаза, вдруг добавил: — Не хочется такое говорить, Фрэнк… Но как ты думаешь: вдруг Фил действительно виноват?

Фрэнк мрачно посмотрел на него через стол.

— У меня была такая мысль, — признался он. — Мы ведь знаем, как ему хотелось купить новый компьютер. Но Фил — наш друг. Если он говорит, что не виноват, я ему верю. Мы должны выяснить, что за всем этим кроется!

Джо кивнул.

Куда он, интересно, делся? — проговорил мальчик. — Я пытался ему звонить — никто не отвечает. — Он улыбнулся. — Знаешь что? Давай заедем к нему!

Надо только еще кого-нибудь прихватить, — добавил Фрэнк. — Чем больше народу его поддержит, тем лучше.

Я позвоню Айоле и Чету, а ты — Келли, — предложил Джо и с решительным видом поднял трубку. — Мы его вытянем из этой трясины!

Через полчаса все сидели в машине.

— Я уже видела газету. Просто ужас, что там понаписали про Фила! — воскликнула Келли Шоу, белокурая подружка Фрэнка.

Приятельница Джо, Айола Мортон, согласно кивнула.

— Я слышала по радио. Диктор сказал: Фила подозревают в том, что он наводнил город змеями. Не помню, чтобы Фил когда-нибудь вел себя так, как вы рассказываете. Будто это и не Фил вовсе.

Фрэнк затормозил у дома Фила. Там уже стояли три патрульные машины, вокруг было полно полицейских. Перед входом толпились зеваки.

Брат Айолы, Чет, как раз дожевавший последний кусок бутерброда, изумленно воскликнул:

— Вы только посмотрите, сколько тут народу, братцы! Фил определенно становится популярным!

Не успели друзья вылезти из машины, как через лужайку к ним поспешил сержант Кон Райли. Райли был давним другом братьев Харди и не раз вел вместе с ними расследования.

Вы Фила не видели? — хмуро спросил он.

Нет, — покачал головой Фрэнк. — А что случилось?

Вот что, — буркнул Райли, указывая на двоих полицейских, тащивших тяжелый ящик.

А что там, сержант? — поинтересовалась Айола.

— Две кобры, одна другой страшнее, — с непроницаемым лицом ответил Райли.

Кобры?! — воскликнул Чет. — Здесь? — И он нервно огляделся, словно ища змей, затаившихся на утоптанной лужайке.

Были спрятаны в подвале, — пояснил сержант Райли.

И они определенно из нашей коллекции, — добавил голос сзади.

Обернувшись, ребята увидели разгневанную физиономию Гранта Файзера. Он протянул Райли аккуратно сложенный лист бумаги.

Вот описание восьми пропавших змей — среди них и эти две. — Он сжал кулаки. — Это просто преступление — так обращаться со змеями! Счастье, если они не погибнут. — Файзер сердито погрозил кому-то кулаком. — Люди такие глупые! Они относятся к змеям как к врагам, хотя на самом деле это замечательные существа. — Он наклонился к ящику со змеями. — Знаете, как считает большинство? Что эти создания — всего лишь сырье для сумочек и ботинок! Ну, а я думаю, что человек, который их украл, в сто раз опасней, чем эти кобры. Я буду счастлив, когда Фил Коэн окажется за решеткой. И я требую, чтобы вы немедленно отыскали остальных змей!

Погодите, погодите, — перебил его Фрэнк. — Значит, вы обвиняете в краже Фила?

Файзер угрожающе наставил на Фрэнка палец.

— Это не мое дело, — отрезал он. — Мое дело — следить за змеями в зоопарке. Но я знаю, что Майклз поругался с вашим другом из-за его не компетентности. А — теперь доктор в больнице, а украденные змеи обнаружены в доме Коэна. Это вам о чем-нибудь говорит?

И прежде чем ему успели ответить, Грант Файзер повернулся и зашагал прочь.

— Ох уж эти фанатики! — обескураженно буркнул Джо.

Чет, решив сменить тему, махнул рукой в сторону собравшейся на тротуаре толпы.

— Вы только посмотрите на этих людей!

Сержант Райли поморщился.

Мы дважды просили их разойтись, но они все время возвращаются. Дело вашего друга вызвало страшную шумиху.

Я хотел бы осмотреть дом, Кон, — сказал Фрэнк.

Детектив медленно помотал головой.

Прости меня, Фрэнк, но ты не хуже моего знаешь: пока расследование не закончено, я не имею права пустить тебя в дом.

Но…

Мне очень неприятно, Фрэнк, — твердо проговорил Райли, — но ничего не поделаешь… Однако, если мы что-нибудь обнаружим, я тебе сообщу.