Выбрать главу

- Можно подумать, что едва достигший совершеннолетия молокосос защитит артефакт лучше, - фыркнул Гэ Тан.

- Но-но! - возмутился Гарри. - Попрошу без оскорблений! Что это...

- Гарри в состоянии защитить артефакт, - сидевший рядом с ним Снейп положил юноше руку на плечо и удержал на месте. - И на вашем месте я бы следил за языком. Этот молодой человек неоднократно сталкивался лицом к лицу и с Тёмным Лордом, и со жрецами Чёрного Круга, но, как видите, до сих пор жив, что доказывает, что мы имеем дело с самым перспективным молодым волшебником нашей эпохи.

- Что лишний раз доказывает вырождение европейской магии! - отрубил Чайный Лист с самой презрительной гримасой, на которую только был способен. Гарри побагровел от гнева и вскочил, на сей раз ему уже не стали мешать. Впрочем, Мудрое Око, Великая Река и Вэ стали на его сторону и потребовали, чтобы Гэ Тан извинился перед гостями, угрожая в противном случае расторгнуть всяческие отношения с Чайным Листом. Извиняться хам не стал, но обозвал оппонентов придурками и прихвостнями белорожих ублюдков и вихрем вылетел из кабинета, так быстро, что раздвижные двери не успели отреагировать и были порваны.

- Мы никогда не слышали подобных легенд, - заметил Лу Воан из Мудрого Ока. - Впрочем, я слышал о Круге и согласен: если он разыскивает этот артефакт, значит, дело и в самом деле серьёзное. Но, с другой стороны, мы и в самом деле должны быть уверены, что этот юноша сможет уберечь сей предмет от тёмных посягательств. Что может послужить гарантией?

- Достаточно ли вам будет утверждения, что сам Гарри является подобным артефактом и как никто другой заинтересован в сохранности аналогов? - спросил Джеймс.

- Доказательства! Человек не может быть артефактом, - возразил Ван Ле, из Великой Реки.

- И, тем не менее, здесь находятся двое людей-артефактов, - возразил Снейп. - А доказательство у Гарри во лбу.

- Обычный шрам, - пожал плечами Воан.

- Обычный? Авада Кедавра!

Джеймс и Сириус бросились на зельевара, но Гарри, возродившись, тут же их остановил и взглянул на потрясённых китайцев.

Эта демонстрация сразу положила конец спорам и собравшиеся пришли к соглашению. Гарри и его спутники получили приглашение в гости от каждого представленного здесь клана.

Глава 19

Праздник

Ночью Гарри никак не мог уснуть. То ли сказалась разница во времени, то ли переживания по поводу состоявшихся переговоров, то ли встряска, коей он был обязан Снейпу (Джеймс и Сириус долго потом на него орали, пока прочие участники экспедиции не разогнали крикунов по разным «комнатам», отгороженным ширмами). Но ему не спалось и юноша решил пойти прогуляться под луной, и впрямь голубой. Конечно, он помнил, что представляют из себя хозяева, но - китайские оборотни не кусаются и полностью безобидны для чародеев, несмотря на то, что простые люди порой страдают из-за лисиц да барсуков.

Выйдя во двор, Гарри услышал музыку и странные вопли, некоторые из которых представляли из себя причудливую песню. Вслушавшись, гость понял, что поют змеи - в этих ариях доминировали шипящие и свистящие звуки, певцы восхваляли красоту луны и призывали всех на ночные прогулки. При всей своей причудливости песня была очень красива и невольный слушатель решил подпеть её исполнителям, а, чтобы не вспугнуть их, сам превратился в змею.

Вскоре он выполз на небольшой дворик, где вокруг седой десятихвостой лисицы и облезлого барсука плясало ещё свыше десятка зверей и раскачивалось на хвостах пять или шесть гадюк - они-то и распевали чудо-песню. При появлении гостя танцоры остановились и все разом поклонились новоприбывшему.

- Приветствую тебя, братец, - сказал один змей. - Решил тоже поплясать с нами под луной?

- Мы принимаем новичков, - сказал другой.

- Но раньше тебя здесь не было, - одна из лисиц обнюхала визитёра. - Я не знаю твоего запаха.

- Я не местный, - согласился Наг, склонив головку в знак согласия.

- Тебя зовут Гарри и ты из наших постояльцев, - догадалась Ла Хуадэ, усевшись на свои хвосты. - Но Чоу говорила, что ты превращаешься в птицу.

- В птицу, змею и горностая, - подтвердил Гарри, стараясь понять, хорошо или плохо, что его так сразу разоблачили.

- Горностая? - переспросил дряхлый барсук. - Горностаи - великолепные танцоры! Преображайся и присоединяйся к нам!