Ранчото Ла Бреа се намира в сърцето на Лос Анджелес, известно като едно от най-големите находища на фосили от растения от Ледената епоха. — (Бел.прев.)
(<< back)
47
Бейкър, Жозефин (1908-]975), родена Фрида Джоузефин Макдоналд, американска танцьорка, певица и актриса от афро-американски произход, известна като „Черната Венера“. — (Бел.прев.)
(<< back)
48
Корели, Мери (1855–1924) незаконна дъщеря на прочутия шотландски пост и автор на песни доктор Чарлс Макей, една от най-четените авторки за времето си, но подлагана на сериозни критики от страна на литературния елит заради прекалено мелодраматичния си и сантиментален начин на писане. — (Бел.прев.)
(<< back)
49
„Братята Роувър“ — поредица от приключенски детски книги за братята Том, Сам и Дик Роувър, за периода от 1899 до 1926 г. са публикувани тридесет заглавия. — (Бел.прев.)
(<< back)
50
Пенант, Томас (1726–1798) уелски натуралист и антиквар, автор на книги за пътешествията си из Шотландия и Уелс; томовете, които вижда Ричард са „Пътешествие от Честър до Лондон“, публикувани през 1782 г. — (Бел.прев.)
(<< back)
51
Комична опера от популярните през Викторианската епоха Уилям Гилбърт и Артър Съливан. — (Бел.прев.)
(<< back)
52
Популярна приключенска поредица, чийто първи том се появява пред 1904 г., последният е през 1979 г., общият брой на книгите е 72. — (Бел.прев.)
(<< back)
53
Зигфелд, Флоренц (1869–1932), известен бродуейски импресарио, прочут с поредицата си от пищни спектакли под името „Лудостите на Зигфелд“ — (Бел.прев.)
(<< back)
54
Популярна песен по текст на поета Робърт Бърнс, бълг. прев. Владимир Свинтила. — (Бел.прев.)
(<< back)
55
(гр.) кръгло здание от класическата епоха. — (Бел.прев.)
(<< back)
56
Уайт, Станфърд (1853–1906) американски архитект, проектите му са въплъщение на „американския ренесанс“. — (Бел.прев.)
(<< back)
57
Грифит, Дейвид Уорк (1875–1948), американски режисьор, най-известен с филма си „Раждането на една нация“. Де Мил, Сесил Блаунт (1881–1959) един от най-преуспелите създатели на филми през първата половина на XX в. — (Бел.прев.)
(<< back)
58
Келтски племена, населяващи Британските острови преди нашествието на римляните. — (Бел.прев.)
(<< back)
59
Дъдли, Робърт, първи граф на Лестър (1532–1588), дългогодишен фаворит на Елизабет I. — (Бел.прев.)
(<< back)
60
Елизабет I съсредоточава войските си пред крепостта Тилбъри, за да попречи на испанските войски да достигнат Лондон, след като дебаркират в Кент. — (Бел.прев.)
(<< back)
61
Деверьо, Робърт, втори граф на Есекс (1566–1601) фаворит на Елизабет I, през 1601 г. се опитва да направи държавен преврат, арестуван е, осъден за държавна измяна и екзекутиран в Тауър. — (Бел.прев.)
(<< back)
62
Поема от Томас Стърнз Елиът (1888–1965), прев. В. Свинтила, изд. Захарий Стоянов, София, 2002 г. — (Бел.прев.)
(<< back)
63
„Мислите й, безцелни в началото, бродеха без път, както нейната хрътка, която обикаляше на кръгове из полето…“, „Мадам Бовари“, Гюстав Флобер, прев. Константин Константинов, изд. „Народна култура“, София, 1984 г. — (Бел.прев.)
(<< back)
64
Роман на английския автор Сакс Ромър (1883–1959) от криминалната поредица за доктор Фу Манчу, който е „кралят на престъпниците“ и се бори да унищожи Западната цивилизация. — (Бел.прев.)
(<< back)
65
(фр.) — тютюнопродавница. — (Бел.прев.)
(<< back)
66
(фр.) — Мари бе занесла зеленчуците на брат си. — (Бел.прев.)
(<< back)
67
Сутрешен коктейл против махмурлук от сурово яйце, малко бренди или уиски, доматен сок, устършърски сос, сол и черен пипер. Жълтъкът трябва да се запази цял, а преди изсипването на съставките, чашата се облива със зехтин. — (Бел.прев.)