(<< back)
145
(лат.) „Нищо ново под слънцето.“ — (Бел.прев.)
(<< back)
146
(фр.) „Добър ден, господин Лафорг. Какво удоволствие е да се срещнем отново.“ — (Бел.прев.)
(<< back)
147
Цитат от сборника с речи на Апулей „Флорида“, повечето от тях са произнесени в Картаген през 160 пр.Хр. — (Бел.прев.)
(<< back)
148
Алма-Тадема, сър Лорънс (1836-1912) художник от Викторианската епоха, роден в Холандия, известен с пищните си картини, изобразяващи живота в древния свят. — (Бел.прев.)
(<< back)
149
Фрит, Уилям Пауъл (1819-1909) английски художник-портретист. — (Бел.прев.)
(<< back)
150
Комедиен сериал, излъчван от 1963 до 1970 г. — (Бел.прев.)
(<< back)
151
Ликьор, който първоначално се е правел само в Далмация, от ферментиралия сок на мараска, вид горчиви, диви череши. — (Бел.прев.)
(<< back)
152
(фр.) развръзка — (Бел.прев.)
(<< back)
153
Така в Съединените щати се нарича службата, която в другите страни отговаря на Министерство на външните работи. — (Бел.прев.)
(<< back)
154
Дик, Филип Киндред (1928-1982), американски писател, автор на научнофантастични разкази. — (Бел.прев.)
(<< back)
155
Терминът произлиза от използването на рибарски мрежи, които се влачат по дъното, но се налага в полицейската терминология, като система от мерки за залавяне на престъпници. В случая става дума за полицейски сериал, просъществувал до 1959 г., действието се развива в Лос Анджелес. — (Бел.прев.)
(<< back)
156
Въображаем град от романа на Робърт Стоун „Синове на светлината“, в който авторът описва ужасите от пристрастеността към наркотиците, от алкохолизма, шизофренията и други заболявания. — (Бел.прев.)
(<< back)
157
(фр.) — в случая „подлютена“ — (Бел.прев.)
(<< back)
158
Палинур е спътник и кормчия на Еней, легендата свързва гибелта му с предсказание на богинята Венера. — (Бел.прев.)
(<< back)
159
Пиеса на френския поет, драматург и романист Алфред дьо Вини (1797-1863), посветена на английския поет и „фалшификатор“ на средновековна поезия Томас Чатъртън (1752-1770г.). Чатъртън се самоубива на 17 години, геният му и трагичната му смърт са увековечени от Шели, Уърдсуърт, Колридж, Данте Габриел Росети и Кийтс. — (Бел.прев.)
(<< back)
160
Мебели, проектирани и изработени от шейкърите, американска религиозна секта, създадена през XIX в., които вярвали, че красотата идва от полезността на вещите, а непрактичните предмети покварявали. — (Бел.прев.)
(<< back)
161
Поклонници или още членове на Древния арабски орден на благородниците от Мистичния параклис са представители на разклонение на масоните, създадено през 70-те години на XIX в., организират походи с умалени модели на автомобили и се разпознават по червените фесове, които носят. — (Бел.прев.)
(<< back)
162
Скот, Уилърд Хърман е известен американски телевизионен водещ на предаването на ЕнБиСи „Днес“. — (Бел.прев.)
(<< back)
163
Мейр, Голда Мабовиц (1898-1978) една от основателките на Израел, министър-председател от 1969 до 1974 г., Давид Бен Гурион веднъж я описва като „единственият мъж в правителството“. — (Бел.прев.)
(<< back)
164
Песен на „Грейтфул дед“. — (Бел.прев.)
(<< back)
165
Индо-арийски диалект, на който са предадени свещените писания на теравадинския будизъм — (Бел.прев.)
(<< back)
166
Американска актриса, играла в популярни сериали. — (Бел.ред.)
(<< back)
167
„Илиада“, прев. Ал. Милев, Блага Димитрова, изд. „Народна култура“, София, 1969 г. — (Бел.прев.)