— Фея лесов! — снова не утерпел Филипп.
— Да, так говорят. Это было незадолго до того, как я в первый и последний раз видел короля Магнуса. Тогда ещё река принесла этого подкидыша.
Старик, казалось, погрузился в воспоминания. Витольд же во все глаза смотрел на него.
— Это которого забрал король Магнус? — спросил хранитель.
— Ну да! — очнулся Ходер Старший. — И ты об этом слышал?
— А откуда он взялся? — продолжал любопытствовать Витольд. — Что значит: река принесла?
— Да так и значит. Плотик шёл по реке, ловко так сплетённый, из толстых ветвей. С четверть этого стола примерно. А на плотике люлька, тоже плетёная, с младенцем. Впрочем, ему по виду уж год был, если не больше. Эх, жаль моя добрая жёнушка уже не расскажет об этом, она-то лучше помнила. Младенец спал, два года не просыпался, а то и три. Так его король спящим и забрал. Уж и не знаю, выжил он или помер…
— А не было ли чего-нибудь при этом младенце? Каких-нибудь особых вещей или амулета?
— А ты-то что так любопытствуешь? — изумился Ходер. Затем, прищурившись, посмотрел на Витольда.
— Уж не ты ли тот младенец?
Хранитель опустил глаза. Все же сидевшие, бывшие в большой горнице с недоумением посмотрели на Витольда.
— Что тут скажешь. Чудеса, да и только. Вот бы моя Лойя обрадовалась. Жив-здоров её болезный приёмыш. Уж когда король тебя забрал, она наплакалась, будто о родном. Да уж такая она была, моя Лойя. Нет, парень, не открою я тайну твоего происхождения. Одно скажу: Вельруна берет начало в Сельвероне. Там и ищи ответ.
Дальше обед пошёл своим чередом. Но разговор уже как-то не клеился.
Как ни хорошо было преследователям у хлебосольного Ходера, но пора было отправляться дальше, тем более что день клонился к вечеру.
— Да зря вы так беспокоитесь, — увещёвал принца хозяин Заречного. — Мои ребятки зорко смотрят за Поречной дорогой. Сразу дадут знать, если кто появится.
— Хитрость и коварство барона Квалдура не знают границ, — сказал принц Корфул. — Боюсь, что, встретив препятствие на этом берегу, он любым способом переберётся на другой и здесь мы его вовсе не дождёмся.
— Тоже разумно. Поезжайте. Мои сыновья вас переправят. Будете дожидаться своего барона на том берегу. Так оно и вернее, и спокойнее.
Ходер наполнил их дорожные сумки хлебом и солониной, а фляги водой. На переправе двое из сыновей Ходера, близнецы, несли дозор. Один, видимо, более ловкий, взобрался на верхушку огромной ветлы, другой сидел на длинной пристани, далеко уходившей в реку. Они покинули каждый свой пост и помогли преследователям разместиться на небольшом паромчике. Братья лихо налегли на вёсла, и тяжёлое судно тихо отошло от берега.
Вельруна была значительно уже Лиммруна, но и через неё переправа заняла добрых четверть часа. Когда лодка была уже на середине реки, на южном берегу показались всадники. Они хорошо просматривались на низкой пойме. Первым заметил их зоркий взгляд Филиппа.
— Смотрите! Смотрите! — закричал он, указывая рукой на берег. — Это они! Это Эльза! Эльза! И принцесса там!..
Принц Корфул кинулся на край парома. Он, если бы мог, побежал бы по воде. Взгляд его пожирал всадников. Он отчётливо видел Аделину. Несмотря на галоп, она сидела в седле как-то неестественно прямо. Корфул побелевшими пальцами вцепился в рукоять меча, а зубы стиснул до того, что в скулах затрещало.
За принцессой, на полкорпуса позади, скакала Эльза.
— Ну, всё, — не разжимая зубов, проговорил принц. — Теперь мы их нагоним.
— Там шесть вооружённых всадников, — с тревогой заметил Витольд.
Бесстрастное лицо рыцаря Орса озарилось странной улыбкой. Похитители поравнялись с линией переправы и продолжали путь вдоль берега. Было непонятно, видят они переправляющихся или нет. Всеми на пароме овладело нетерпение. Витольд и Филипп кинулись помогать гребцам. Даже Эслим всматривался в скачущих с повышенным интересом.
Когда до берега оставалось десятка полтора шагов, принц Корфул, а за ним и рыцарь Орс отвязали своих коней, вскочили в сёдла и какими-то непонятными командами заставили коней прыгнуть в воду. Похоже, озенгорнским скакунам было не привыкать выделывать такие фокусы. Лошади быстро поплыли к берегу, и вскоре оба всадника, с которых ручьями текла вода, выбирались по невысокой гряде пойменный берег. Когда же причалил паром, трое остальных всадников присоединилось к погоне.
Похитители были на расстоянии трёхсот шагов. Принц Корфул с наслаждением замечал, как эта дистанция сокращается, и ощущал себя точно сильно натянутый лук. Не было сомнений, что ещё немного и они нагонят похитителей.
Пойменный луг был совершенно плоским, лишь два холма возвышались на нём — сыновья Ходера называли их «Волчьими воротами», поскольку вели они в урочище Волчий лог, откуда было рукой подать до Зачарованного леса. Северный был ближе к переправе, южный — дальше. Похитители устремились в «Волчьи ворота». Принцу кольнула невнятная тревога, но он был слишком сосредоточен на погоне. Только вспыхнула упрямая мысль: «Нет уж, ни за каким холмом вы от меня не спрячетесь!» Но Квалдур не стремился спрятаться за холм, а скакал прямо. Когда похитители миновали южный холм и до них оставалось не больше полутораста шагов, произошло то, чего принц Корфул никак не ожидал, но что смутно предчувствовал. Из-за дальнего южного холма показался нестройный ряд кочевников. Складывалось впечатление, что где-то прорвало запруду и черный поток устремился в пойму. Однако, на счастье принца и его друзей, этот поток быстро иссяк. Отряд насчитывал не более двадцати всадников. Они мчались навстречу преследователям. Корфул остановил коня. Его негодованию не было предела. Пленённая принцесса ускользала из рук. Он готов был уже броситься на врага, но его настиг рыцарь Орс, и принц несколько опомнился.
— Ну что? — коротко спросил тот.
Принц Корфул быстро огляделся.
— Я встречусь с их авангардом, а ты дождись остальных — и на вершину холма. Так, мой добрый Орс?
— Всё верно, принц, — ответил рыцарь.
Корфул пустил коня вперёд. Риск был невелик, поскольку тыштыронцы сильно растянулись. Длинный меч принца уложил одного за другим двух кочевников. Третий увернулся от удара и пустил коня вспять. Принц развернулся и, пользуясь выигранным временем, поскакал на холм, куда с другой стороны уже поднимался Орс с остальными. Обезумев от злости, кочевники кинулись за принцем.
— Нас четверо! Оборону держать по сторонам света! — Выкрикнул принц, влетая на вершину и разворачивая коня. — Филиппа в самый тыл!
— Нас пятеро, — перебил его хранитель и завертел головой. — А где Эслим?
Принц быстро оглядел свое воинство: Эслима на холме не было.
— Нас четверо! Делай, как я сказал.
Последние слова уже заглушил звон мечей.
Принц Корфул и рыцарь Орс держали оборону с юга и юго-востока. Витольд встретил кочевников с северной стороны холма, Филипп охранял западную сторону и какое-то время оставался без дела. Ему было так страшно, как никогда в жизни. Страх сковывал все внутренности сына оружейника. Но когда появился первый кочевник, скачущий прямо на него, страх вдруг пропал, точнее, он уступил место полному безразличию. Только в ушах глухо застучала кровь. Все происходило так медленно, что Филиппу на какое-то мгновение стало даже забавно. Медленно на низкорослой лошади приближался к нему кочевник с занесённым мечом. Медленно Филипп увернул коня, размахнулся и легко отбил обрушившийся на него удар. Кочевник проскакал дальше, но юношу это не тревожило: на него во весь опор летел другой тыштыронец. Сам не до конца понимая, что делает, Филипп пустил коня навстречу врагу, и его меч на долю мгновения опередил удар кочевника. Упражнения с мечом в отцовской кузнице приносили свои плоды. Тыштыронец опрокинулся назад и рухнул на землю.