— Ты откуда, молодец?
— С Заречного Хутора.
— Что-то я тебя там не видел.
— Да мы с матерью на покос ездили, на Дальние луга.
Принц усмехнулся.
— Хороши косари!
— Я внук Ходера Старшего, Энтур.
— Ну тогда поспешим назад, внук Ходера.
У Корфула на душе было неспокойно. Он видел, как Филипп слетел с лошади, помнилось, что и Орса спешили, и поэтому мечтал сейчас только о том, чтобы застать друзей живыми.
Они подъезжали к Южному холму, когда из кустарника, росшего в длинной извилистой мочажине, на открытый луг выбежала женщина. Появилась она шагах в двухстах от всадников и бежала, ничего не замечая, в сторону холма. Принц направил коня к спотыкающейся на кочках фигуре. Витольд и Энтур потянулись за ним. Только когда до беглянки оставалось шагов двадцать, к своему изумлению хранитель узнал Эльзу. Девушка лишь теперь увидела едущих на неё всадников. Она остановилась, попятилась, потом повернулась и что есть мочи побежала прочь.
— Эльза! Эльза! — выкрикнул Витольд.
Эльза обернулась и застыла в нерешительности, видимо, ничего не понимая. Но вдруг всплеснула руками и сделала шаг навстречу.
— Витольд! — крикнула она сорванным голосом. — Витольд!
Всадники подъехали вплотную, и хранитель быстро спешился. Спотыкаясь, он подбежал к дочери трактирщика и обнял её. Девушка рыдала, сотрясаясь всем телом.
— Ну ладно, ладно, — уговаривал её хранитель. — Всё хорошо. Как ты оказалась здесь?
— Где принцесса? — с тревогой спросил принц Корфул.
— Не знаю! Не знаю-у-у! — всхлипывала девушка. — Наверное, у них… у этих… Мою лошадь подстрелили. Я хотела увезти принцессу, а теперь…
Дальше слова Эльзы потонули в рыдании.
— Ну-ну. Успокойся, Эльза, — продолжал уговаривать девушку хранитель. — Ты в безопасности, успокойся. Ну, что произошло?
Понемногу дочь трактирщика успокоилась и всё рассказала.
Когда принц Корфул выехал навстречу тыштыронскому отряду, рыцарь Орс подождал отставших Витольда, Филиппа и Эслима и, едва те приблизились, крикнул:
— За мной! Живее, на холм!
И поскакал вперёд, указывая направление. Все поскакали за ним. Все, кроме Эслима. Тот быстро оценил ситуацию и погнал коня в объезд холма с севера. Когда тыштыронцы атаковали холм, Эслим был уже далеко впереди и с какой-то невероятной быстротой стал нагонять похитителей. Двое тыштыронских разбойников заметили беглеца и помчались за ним. А барон Квалдур, увидев упрямого преследователя, развернул отряд и послал навстречу Эслиму своих чёрных всадников. Но случилось непредвиденное: бывший ученик короля Магнуса беспрепятственно проехал мимо морнов, будто был для них невидимкой, а чёрные всадники набросились на двух тыштыронцев и уничтожили их во мгновение ока. Видя это, барон Квалдур выхватил меч и сам выехал навстречу преследователю, но биться они не стали, напротив, между ними завязался оживлённый разговор. Желая быть поближе к господину на тот случай, если понадобится помощь, оруженосец Освальд также подался вперёд. Эльза поняла, что другого такого случая больше не будет. Она схватила поводья коня принцессы и пустилась галопом к реке. Трудно сказать, на что она надеялась, но река казалась ей тем надёжным рубежом, за которым можно укрыться. Но добраться удалось только до закустаренного болота на низкой пойме. Там её коня сразила арбалетная стрела, и Эльза оказалась на сырой земле. Подоспевший Освальд подхватил коня принцессы и ускакал на зов хозяина с драгоценной пленницей. А дочь трактирщика осталась лежать в кустах, проклиная Небо за то, что родилась на свет.
— Бедная принцесса! — всё ещё всхлипывала Эльза. — Она теперь одна, совсем одна. Ах я дура непутёвая! Зачем я это сделала? Зачем?!
— Перестань, — хранитель погладил девушку по голове. — Ты молодец, ты сделала, что смогла. Нельзя было не воспользоваться такой возможностью. Мы обязательно освободим принцессу.
— Мы освободим Аделину, — сурово проговорил принц, глядя на восток, откуда медленно и неотвратимо приближалась ночь. — Клянусь честью. А теперь едем, скоро стемнеет.
Юный Энтур смотрел во все глаза и слушал во все уши. Он мало что понимал, но уловил главное: эти сильные красивые люди в большой беде, и он должен им помочь.
Витольд усадил Эльзу впереди себя, и они поспешили к северному холму.
Принц Корфул не удивился, когда, подъехав к холму, увидел сыновей Ходера. Они были одеты в доспехи, и у каждого на поясе в ножнах висел меч. У подножья холма горел большой костёр, от которого валил густой чёрный дым. Там сжигали трупы кочевников. На вершине горел костёр поменьше. Принц погнал коня наверх. Едва он спешился, как перед ним выросла могучая фигура Ходера Младшего.
— Вот и вновь довелось свидеться, — сказал он. — Когда близнецы сообщили, что вы наткнулись на отряд похитителей, а пуще того, что в этом отряде есть морны, мы тотчас же собрались, но пока переправились, пока доскакали, встретили на холме только Эйну, сестру нашу.
Он отодвинулся, и Корфулу открылось печальное зрелище. Костёр освещал два тела, лежащих на земле: рыцаря Орса и Филиппа. Возле тела Орса на коленях стояла неподвижная, как каменное изваяние, женщина. Принца оглушил пронзительный вопль Эльзы. Девушка выскочила из-за спины принца и бросилась вперёд.
— Филипп! Филипп! — закричала дочь трактирщика, — Миленький!
Она опустилась перед телом и начала трясти его.
— Очнись, очнись!
Принц Корфул не мог сдвинуться с места. Тело его стало словно каменным. Витольд подошёл к Эльзе, обхватил её за плечи и попробовал поднять. И тут безжизненный сын оружейника Шеробуса отчётливо простонал.
— Живой! — завопила Эльза ещё сильнеё, чем прежде. — Живой! Он живой!
Витольд наклонился к юноше и приподнял его голову.
— Точно, жив.
Филипп открыл глаза.
— Эль-за…— проговорил юноша.
— Молчи! Молчи, дурак! — заговорила Эльза, заливаясь слезами радости. — Тебе нельзя. Милый, миленький.
Ходер Младший положил руку на плечо принцу.
— Мы осмотрели рану у паренька. Она неглубокая, через три дня бегать будет.
— А рыцарь? — без всякой надежды спросил принц.
Старший сын заречного хозяина опустил голову.
Принц собрался с силами и подошёл к телу наставника и друга. Опустился на одно колено и долго смотрел в безжизненное лицо рыцаря. Затем положил свою руку на холодную руку друга и, с трудом проглотив комок, застрявший в горле, сказал:
— Прости, старина. Прости, друг. Прости. Ты спас этого мальчика. Ты сделал своё дело.
Принц повернул голову и посмотрел на женщину. Та, не отрываясь, смотрела на Орса.
— Ты знала его? — спросил принц.
Женщина не пошевельнулась и ответила будто эхо.
— Я знала его…
Принц помолчал немного и спросил ещё.
— Ты любила его?
— Я любила его…
Тогда принц Корфул встал и подошёл к лошади.
— Я еду без промедления. Клянусь Небесами, я не дам очам сна, а телу отдыха, пока не настигну негодяев!
— Правильно, — сказал Витольд.
— Я никого с собой не зову…
— А никого и не надо, — отозвался хранитель и повернулся к своей лошади.
К принцу подошёл Ходер Младший. Опустив голову, он глухо проговорил:
— Я не поеду с вами, ваше высочество, слишком тревожно сейчас в степи.
— Я понимаю, дружище. Всё в порядке.
— Ваша милость! — сильно волнуясь, выпалил Энтур. — Если вам нужен проводник, то я готов.
Ходер недоумённо посмотрел на племянника.
— Ты молод, Энтур. И что скажет мать…
— Мать его благословит, — сказала Эйна. Она неслышно подошла, и мужчины расступились перед ней.
— Возьмите его, ваша милость, это его судьба.
Она подошла к сыну.
— Езжай и будь мужчиной и воином, как твой отец.
Принц Корфул вскочил в седло.
— Не будем терять времени!
Трое всадников съехали с холма, и ночь поглотила их.
Глава тридцатая
Волчий лог