Ночь была звездная, и мы с Угло довольно отчетливо видели опушку леса. Едва над деревьями зажглась заря, показались огни нашего лагеря.
***
Король Магнус замолчал и опустил голову на грудь. Витольд, сидя на ступеньках трона, прислонившись к массивному креслу своего владыки, смотрел невидящим взглядом куда-то вдаль, должно быть, представляя все то, что услышал от короля. Молчание длилось долго, наконец, Витольд, как бы отгоняя видения, провел рукою по лицу, повернулся к королю и с волнением в голосе спросил:
— А как же тот мальчик, вы нашли его, государь?
— Конечно, — усмехнувшись, отозвался король. — Все было так, как сказал король Эрсеп. Того мальчика звали Витольд.
— Это был я?! — воскликнул Витольд.
— Да, это был ты.
— Но я этого совсем не помню.
— Это неудивительно: вода из озера Сколл пробудила тебя от странного сна, но еще два года ты ничего не говорил и был словно безучастным ко всему окружающему.
Король выпрямился в кресле, осмотрелся вокруг и строгим голосом промолвил:
— Ну вот, приближается рассвет, а с ним и множество забот.
Витольд быстро поднялся и встал перед королем.
— Я рассказал тебе все это не для забавы. Мне нужен понимающий и преданный помощник. Ты знаешь человека, который приходил? Это отшельник Ольд.
Король помолчал, Витольд видел, что ему трудно говорить.
— Этот человек… он назвал себя посланником Рисли…
— Кого? — воскликнул хранитель.
— Сохраняй спокойствие, мой мальчик, — раздраженно сказал король, — иначе я решу, что напрасно потратил время на твое воспитание и обучение. Отшельник Ольд назвал себя посланником Рисли. Сельвены требуют вернуть библиотеку. Тайна серебристых блуждающих огней раскрыта. Это — сельвены. Они стягивают силы вокруг города. Но это не тот враг, с которым можно сражаться обычным оружием. Вот поэтому мне нужна твоя помощь. Ты единственный мой ученик. Надежда Пятиречья не оправдалась, во всяком случае, во мне.
Король порывисто поднялся и, обеспокоенный какой-то мыслью, зашагал по залу.
— Семнадцать лет провел я в упорном чтении магических книг, я многое могу, я чародей, меня называют Магнусом Мудрым, но за все эти годы я ни на шаг не продвинулся к разгадке главной тайны — бессмертия. Во всех книгах магической библиотеки встречаются намеки, обмолвки, ведущие в тупик ходы, и только в последнее время мне удалось нащупать метод, я, кажется, понял, как можно сложить все эти осколки вместе. Только в последнее время я начал продвигаться вперед… и что же, именно сейчас я должен отказаться от надежды, отдать библиотеку, признать свою жизнь несостоявшейся?
Витольд с тревогой наблюдал за королем. Он еще никогда не видел своего государя таким подавленным, изнуренным, даже… затравленным.
— Ваше величество! — невольно воскликнул он.
Король остановился, посмотрел на ученика, его туманный взгляд постепенно прояснился. Он усмехнулся и сказал:
— Да-да, ты прав, Витольд, нужно держать себя в руках. Начинается новый день. Пойди приготовь эликсир бодрости, у нас сегодня много дел, нужно позаботиться о судьбе королевства.
Он повернулся и вышел через потайную дверь, открывшуюся за креслом. А Витольд остался наедине со своими мыслями. Все, что он знал прежде, после рассказа короля предстало в ином свете, и все это надлежало обдумать и понять заново.
Глава восьмая
Турнир Короны: выстрел Ферты
Проснулся принц Корфул рано и очень удивился тому обстоятельству, что вообще уснул, уж очень был взволнован накануне.
За завтраком он вспоминал и обдумывал, все виденное и слышанное им вчера в замке. Принцесса Аделина оказалась не только достойной молвы, которая шла о ней по всему Пятиречью, но и превосходила самые тайные надежды принца.
«Это невероятно, невероятно, — повторял про себя рыцарь. — Она необыкновенная девушка, она… она… Я уж даже не знаю, красива ли она, просто она единственная и больше никого нет и быть не может. Аделина».
Невнимательно поглощая ветчину и хлеб, запивая это разведенным вином, принц Корфул снова и снова будил в памяти события минувшего вечера. Он опять видел, как принцесса сняла шлем и ее волосы рассыпались по сверкающей кирасе, как они прятались за дверью от неведомого ему Голя и принцесса держала его за руку, полагая, что возле нее всего лишь какой-то поставщик минералов, снова слышал ее голос, напевающий балладу о доблестном рыцаре Горгеноте. А порой перед его внутренним взором представал встревоженный взгляд принцессы в тот момент, когда он откинул капюшон и она узнала в нем рыцаря.
В сладостные видения принца внезапно вторгся несколько удивленный девичий голос:
— Принести, господин рыцарь, вам еще ветчины и вина?
Перед Корфулом стояла Эльза. Он непонимающе посмотрел на нее.
— А разве я что-нибудь ел?
— Две порции ветчины и две кружки вина, сударь.
Корфул опустил взгляд на стол и увидел опустошенную посуду. Он было смутился, но тут же рассмеялся.
— Нет. Эльза, конечно, нет. Ты будешь сегодня на турнире? — вдруг спросил он.
— Возможно, сударь, — уклончиво ответила девушка, и слегка покраснела. Но Корфул не обратил на это внимания.
— А твой дружок Тим? — бросил он, лукаво улыбаясь.
— Какой еще Тим? — удивилась Эльза.
— Да тот, что чуть не сшиб меня позавчера на лестнице.
Эльза покраснела.
— Не знаю я никакого Тима…
— Зато я знаю, милая Эльза, теперь знаю.
И более не в силах сдерживаться, принц тихо и счастливо засмеялся. Девушка смотрела на него во все глаза.
— Так вы… вы догадались, что это была… — но Эльза так и не договорила, окончательно смутилась и затараторила:
— Если вам больше ничего не нужно, сударь, то я, с вашего позволения, пойду, а то сейчас просыпаются все постояльцы и требуют воду для умывания, завтрак, а прислуга не справляется…
Девушка сбилась и поспешила прочь от Корфула, поминутно оборачиваясь и бросая на него тревожный взгляд.
— Эй, девица! — вдруг послышался окрик, предназначавшийся Эльзе. — Тащи скорее завтрак, мой господин торопится!
Эльза обернулась, кивнула и побежала на кухню. Обернулся и принц Корфул. Этот сиплый голос был ему знаком, он сразу же воскресил в памяти неприятный эпизод вчерашнего вечера.
Принц поднялся из-за стола с явной целью разглядеть хозяина Освальда. Видимо, им был тот крепкий, рослый человек с кудрявыми черными волосами и короткой, слегка поседевшей бородой, которому Освальд что-то шептал на ухо и показывал глазами на Корфула. Было заметно, как тень наползает на лицо его хозяина. Он встал во весь рост и вперил суровый взгляд в Корфула. Принц так же внимательно разглядывал рыцаря. Тот резко отодвинул табурет, обогнул стол и приблизился к принцу.
— Вы вчера нанесли оскорбление моему оруженосцу, сударь. Я такого никому не прощаю…
— Я надеюсь, он передал вам мои слова и вы их правильно поняли? Никому не позволено нарушать законы Пятиречья, тем более чужестранцам.
— О каком нарушении вы говорите?…
— Я слышал ваш разговор…
— Не знаю, что и где вы слышали, но вы нанесли оскорбление…
— Я вижу, вы ничего не поняли или ваш слуга вам ничего не передал, поэтому повторяю: если вы не откажетесь от своей подлости, вы близко не подойдете к ристалищу.
Рыцарь пристально и даже с интересом смотрел на Корфула.
— Что же вы намерены предпринять в случае, если я не откажусь от своих намерений?
— Объявлю об этом маршалу турнира.
— И у вас есть свидетели? Или здесь слово стража Пятиречья стоит дороже, слова какого-нибудь иноземного рыцаря? А я утверждаю, что я ничего не говорил и у меня есть свидетели.
— Вы не только негодяй, но вдобавок ко всему еще и лжец!
Ответом принцу была лишь презрительная усмешка.
— Ну что ж, — рыцарь перестал усмехаться, — на турнире у меня будет возможность наказать вас за дерзость, мой юный друг.