Учитывая то, что Ида была в неподходящей для похорон одежде, да еще и старалась держаться как посторонняя, не было ничего удивительного в том, что мистер Хакетт обратил на нее внимание. Поскольку красивый молодой человек интересовал ее больше, чем похороны, от нее не укрылось, что местечковые жители, соседи и слуги из Саммерсби загораживают ему обзор, однако, как ни странно, мистер Сэмюель Хакетт продолжал пялиться на нее. При этом он выглядел как человек, привыкший к тому, что все любуются его внешностью.
Ида повернула голову к своей сестре Эви. При крещении ее нарекли Евангелиной. Она была на три года младше Иды и ниже ее ростом, а потому мало что сумела увидеть, да и расслышала не так уж много. Похороны оказались скучными, и Эви отвлеклась.
— Видишь джентльмена с красивой прической? — спросила у нее Ида.
Сестра потерла нос.
— Нет.
Ида подмигнула ей.
— Я выйду за него замуж. Подожди, сама в этом убедишься.
Эви недоверчиво взирала на сестру.
— Когда я стану постарше, — прибавила Ида, — он увидит, какая я красивая. А я красивая.
— Тебе не помешало бы читать книги посерьезней, — заметила Эви.
Гроб с останками мисс Матильды Грегори засы`пали землей. Ида продолжала следить за тем, как мистер Сэмюель Хакетт идет к ожидающему его экипажу, по пути принимая соболезнования от тех, кто еще не успел их выразить. Она решила, что эти мужчины и женщины живут в округе Кастлмейн, а потому знают мистера Хакетта лично.
— Весьма прискорбно, когда женщина умирает в столь юном возрасте, — ни к кому конкретно не обращаясь, произнесла немолодая дама, державшая в руке защищавший ее от солнца красный зонтик. — Когда разнеслась эта печальная весть, все были шокированы. Мисс Грегори умерла, прежде чем врач успел оказать ей помощь.
Ида оглянулась, ища, к кому могла бы обращаться эта леди, однако, никого не увидев, храбро ответила:
— Какая жалость! Мисс Грегори, наверное, была серьезно больна. Вы знаете, я встречала ее…
Леди оборвала ее прежде, чем Ида успела договорить.
— Камердинер обо всем позаботился. Никто вроде бы не осматривал ее тела. Откуда мы можем знать, что она была больна? Ничто не говорило об этом. Королевский магистрат тоже особо в дело не вникал. Они там, в Саммерсби, сами устанавливают себе законы.
— Да неужто? — удивленно спросила стоявшая рядом с сестрой Эви.
Ида не сводила глаз с мистера Хакетта, чья голова возвышалась над макушками тех, кто его окружал.
— Теперь трудно понять, кто живет, почитая закон, а кто нет, — продолжала леди с зонтиком. — Именно поэтому нам нужно больше констеблей, дорогуша.
Заинтригованные Ида и Эви ждали, что еще она скажет.
— Кто это? — прошептала Эви сестре на ухо.
Ида не знала.
— Когда года два назад умер мистер Грегори, прошла не одна неделя, прежде чем об этом узнали жители городка, — окинув взглядом толпу, добавила леди.
Она повернула зонт так, чтобы он лучше прикрывал ее от солнца, и дотронулась ладонью до затылка.
— А потом, когда нас уведомили о его смерти, выяснилось, что мисс Матильда была обручена с джентльменом из Англии.
Ида оторвала взгляд от Сэмюеля Хакетта.
— У нее был жених?
Немолодая леди, заметив в толпе кого-то из знакомых, заторопилась.
— Вот он, — ткнув зонтиком в сторону мистера Хакетта, сказала она.
Услышанное чрезвычайно удивило Иду.
— Но это же мистер Хакетт! Он секретарь…
Ее сердце таяло при виде того, с каким достоинством Сэмюель Хакетт справляется со своим горем. Оказывается, он хоронил возлюбленную!
— Что ни говорите, дела у него пошли в гору, — цинично заметила женщина.
Она выглядела утомленной. Ида вдруг испуганно подумала о том, что, возможно, разговаривает с особой, у которой дурная репутация. Девушке удалось разглядеть сквозь вуаль, что ее собеседница пользуется косметикой.
— Говорят, он всегда был щеголем, — беззаботно бросила незнакомка и ушла.
Ида и Эви переглянулись, одновременно заинтригованные и озадаченные.
— Эта женщина из тех, кого мама называет гулящими? — поинтересовалась Эви.
— У нее нарумянены щеки, — кивнув и расширив глаза, проговорила Ида.
Сэмюель Хакетт залез в экипаж, несмотря на то что некоторые все еще дожидались очереди, чтобы перемолвиться с ним словечком. Он вел себя так, словно люди уже разошлись. Ида зачарованно наблюдала за ним. Джентльмен вновь принялся искать кого-то в толпе, пока его глаза не остановились на ней. В ответном взгляде Ида постаралась выразить всю степень сочувствия его горю и сожаление о том, что судьба была к нему столь жестока, отобрав его суженую. А еще своим взглядом она заверила мистера Хакетта в том, что будет служить Саммерсби верой и правдой до конца своих дней. Это было гораздо больше того, что можно выразить без слов.