— Ох, Мириам, на этот раз ты действительно сплоховала! — проворковала Ольга. — Спасибо хоть, что отвлекла его внимание! Вот гадина, он так разозлил меня… — Затем ее голос изменился. — Боже мой, Светлейший Отрок! Что с Роландом?
— Я… — Мириам пыталась сесть, но что-то прижимало ее к дивану. Окружающее казалось серым. — Где он?
— Ах, боже мой. — Ольга опустилась на колени в дверях рядом с чем-то. — Ты ранена? — поспешно спросила она у Мириам, вставая и направляясь к ней. — Это он придумал отправиться следом за тобой…
Наконец-то Мириам села, сбросив мертвый груз. Странно, но ее желудок больше не бунтовал.
— Доставить. Остальных. Переходите «границу», и покончим с этим. Я присмотрю за ним. — Каким-то образом она оказалась на другой стороне комнаты и бережно держала голову Роланда. — С ним все будет в порядке.
— Но ведь он…
Он заморгала и заставила себя сфокусировать взгляд: над ней склонилась Ольга с белым лицом.
— Он будет в полном порядке через минуту, — услышала Мириам собственные объяснения. — Скальпирующие раны всегда страшно кровоточат, правда? — Где-то открылась дверь, и она услышала, как Ольга настойчиво что-то кому-то объясняет — что-то по поводу шока. — Правда? — опять спросила она, по-прежнему ничего не понимая, но теперь еще и напуганная тоном Ольги. Она неуклюже, связанными руками, попыталась протереть воспаленные глаза, но оказалось, что руки у нее в крови. Затем Брилл закатала ей рукав и плавно ввела иглу.
— Какая неприятность, — сказала Брилл кому-то еще, прежде чем блаженная темнота заглушила крики Мириам.
ЭПИЛОГ
— Ты говоришь, их четырнадцать? — переспросил инспектор Смит, вздергивая бровь.
— Да-сэр. Девять парней и пять девиц, и все проникли в магазин как организованная банда.
— Четырнадцать. — Теперь вторая бровь поползла вверх, вслед за первой. — Джобсон ни слова не сообщал об этом.
— Не было ни следов крови, сэр, ни признаков борьбы, — сконфуженно заявил гость инспектора. — Их не было, когда я и моя команда вошли туда десять минут спустя. Ни в подвале, нигде. И ни в одном из обследованных нами туннелей.
— Четырнадцать, — произнес Смит тоном, в котором нарастало недоверие.
— Сэр, мы сняли отпечатки пальцев. — В голосе посетителя сквозили раздражение и досада. — Их отпечатков в наших досье нет, за исключением этой женщины, Флетчер, но ее отпечатки были старые. Однако наш агент наблюдал, как и когда они вошли. Сообщение заслуживает доверия: вошло четырнадцать, и никто не вышел назад! Это очень странное дело, соглашусь, но пока нет никаких оснований подозревать, что было совершено преступление…
— С меня довольно, черт возьми! Где Джобсон? — Смит встал, явно раздраженный. — Ты хочешь сказать, что один из моих агентов исчез, а ответственных за это людей нельзя найти? Но если так, то это, похоже, очень плохой признак.
— Я буду курировать это дело, сэр. — Профессиональный сыщик твердо стоял на своем. — Мы обследовали внутри каждый кирпич. Ведь почти одновременно с этим вы арестовали ростовщика — стоит ли напоминать? А его адвокат только и бубнит о неприкосновенности личности. Так вот, я повторяю, нет никаких доказательств — за исключением исчезновения четырнадцати неизвестных лиц и констебля из Бюро Безопасности, которого никто нигде не видел. И это вовсе не столь беспрецедентно, как, я надеюсь, вы должны признать.
— Чушь! — Инспектор фыркнул. — Вы что, разобрали по кирпичику все стены в том подвале? — В его глазах светились огоньки, будто он ожидал услышать, что анархисты-подпольщики окопались под каждым жилым массивом.
— Мы использовали новый аппарат — «звуковое эхо» мистера Мура. — Сыщик встал. — Там нет никаких пустот в стенах, сэр. Можете забрать мою шляпу и мой значок, если обнаружите хотя бы одну, а я ручаюсь за каждое свое слово.
— Ба! Что за чушь. Да бросьте вы. — Смит пристально смотрел на суперинтендента отдела по сыску мошенников. — Мне нужно позвонить. — Он выждал, чтобы дверь хлопнула, закрываясь за ушедшим, и только тогда добавил: — Похоже, сэр Родерик будет очень расстроен. Но я уверю его, что эту чертову бабу все-таки настигнет законное возмездие, и довольно скоро…