– Да, теперь нам с ней придется приступить к занятиям немного позже, чем обычно.
Она взглянула на него и робко улыбнулась.
– Мне надо кое-что обсудить со старшим грумом, – соврал герцог. – А вы можете вернуться в дом, мисс Гамильтон.
– Да, ваша светлость.
Она присела в реверансе и направилась к дому.
Он смотрел ей вслед, пока она не скрылась из виду.
Урок французского прошел как обычно. За ним последовал урок истории. Когда же Флер достала из шкафа глобус, чтобы начать урок географии, леди Памела пожелала узнать, где находится Индия.
– Мой дядя Томас был там, – сказала девочка.
Флер показала, где находится Индия, и Памела вдруг заявила:
– Мне не нравится мой дядя Томас.
– Почему же? – Флер с удивлением взглянула на свою ученицу. – Вы встречались с ним только раз, да и то поздно вечером.
– Все равно он мне не нравится. Он смеялся надо мной.
– Просто ваш дядя не привык общаться с маленькими девочками. Некоторые люди не знают, как разговаривать с детьми. И даже немного боятся их.
– Он сказал, что я не похожа на маму, – сказала леди Памела. – Сказал, что я похожа только на папу. А я хочу выглядеть как мама. Она всем очень нравится.
– Вы полагаете, что никто не полюбит вас, потому что у вас темные волосы, как у папы? – спросила Флер. – Я думаю, что вы совершенно не правы. Темноволосые девочки всем нравятся. Ваша прабабушка тоже была темноволосой, но очень красивой. Несколько дней назад я видела в галерее ее портрет. Вы на нее похожи.
Девочка недоверчиво посмотрела на гувернантку:
– Вы так говорите, чтобы я не огорчалась.
– Вы можете сами посмотреть, если захотите. Возможно, вам уже пора ознакомиться с историей вашего рода. Ваши предки – очень достойные люди.
Флер знала, что герцогиня с дамами все еще в Уолластоне, а его светлость уехал осматривать фермы. Так что это было самое удобное время для того, чтобы пригласить леди Памелу в галерею, как советовал на днях герцог.
Спустившись вниз, они сначала посмотрели портрет работы Ван Дейка, на котором была изображена одна из герцогинь Риджуэй.
– А она красивая, – сказала леди Памела. – Я в самом деле похожа на нее?
– Да, – кивнула Флер. – Мне кажется, вы станете такой же красивой, когда вырастете.
– А почему у джентльменов такие забавные волосы? – спросила девочка.
Флер объяснила, что мужчины в те времена носили парики.
– И леди тоже, – добавила она. – Бабушка вашего папы тоже носила высокий парик и пудрила его до тех пор, пока он не становился совсем белым.
Потом они посмотрели портреты работы Рейнолдса, на них тоже были изображены предки герцога.
Памела рассматривала портреты с явным интересом, и Флер поняла, что герцог дал разумный совет – ей еще раньше следовало бы привести сюда свою ученицу.
– А что вон в тех шкафах? – неожиданно спросила Памела.
– Мне кажется, ваш папа говорил, что там лежат игрушки и игры, которыми они с вашим дядей Томасом забавлялись в дождливые дни.
– Такие, как сегодня? – сказала леди Памела. Девочка открыла дверцу шкафа и вытащила оттуда шнур, намотанный на деревянные ручки. – А что это? – спросила она.
Флер смутилась. Герцог разрешил показать леди Памеле картины, но об играх в галерее ничего не сказал.
– Это прыгалка. Вы берете ее за ручки и прыгаете через веревочку.
– Покажите как, – потребовала леди Памела.
– Надо сказать «пожалуйста», – автоматически ответила Флер.
– Пожалуйста, прошу вас.
Флер выполнила просьбу девочки и вернула ей скакалку.
У Памелы не сразу получилось, но в конце концов ей удалось перепрыгнуть через шнур три раза подряд.
– А как вам удается прыгать так долго? – спросила девочка.
Флер рассмеялась:
– Я долго практиковалась. Точно так же, как училась играть на пианино.
– Прелестно, – послышался томный голос. Флер с девочкой находились далеко от двери, поэтому не слышали, как она открылась. – Два счастливых ребенка, не правда ли, Кент? Ах, нет, один из них, оказывается, мисс Гамильтон.
Флер почувствовала, что ее лицо пылает. В галерее появились лорд Томас Кент и сэр Филипп Шоу. В глазу сэра Филиппа поблескивал монокль. Флер убрала скакалку за спину.
– А я прыгнула три раза подряд, – объявила леди Памела.
– Я видел, – кивнул лорд Томас. Он взглянул на Флер и подмигнул ей. – Как сегодня моя любимая племянница? Сможет ли она пропрыгать вдоль всей галереи?
– Нет, наверное, – призналась леди Памела.
Лорд Томас вытащил из кармана монету:
– Это будет ваше, Памела, если сумеете.
Леди Памела со вздохом взглянула на Флер. Потом взяла у нее скакалку и запрыгала вдоль галереи, то и дело путаясь в шнурке и останавливаясь. Оба джентльмена хохотали, глядя на девочку.
– Я забыл сказать ей, чтобы она не останавливалась, если у нее не будет получаться, – сказал лорд Томас и пошел следом за девочкой.
– Какую прелестную картину я видел, – сказал сэр Филипп, взглянув на Флер. – Сожалею, что столь опрометчиво прервал ваше занятие. Я давно не видел таких стройных ножек.
Флер промолчала. Она заметила, что этот джентльмен не прочь пофлиртовать с ней, заметила, еще когда танцевала с ним на балу.
Сэр Филипп, пристально глядя на нее, проговорил:
– Скажите, моя дорогая, а где же вы скрываетесь, когда не заняты? Может, наверху?
Флер вежливо улыбнулась и попросила леди Памелу возвращаться.
– Вам, наверное, там очень одиноко. – Сэр Филипп наклонился, собираясь поцеловать Флер в шею.
– Оставьте, – сказала она, отстранившись.
Флер оглянулась на дверь и вдруг увидела входившую в галерею герцогиню. Следом за ней шла одна из гостивших у нее дам.
– Ах, дорогая. – Герцогиня наклонилась, чтобы поцеловать дочь, а сэр Филипп тотчас же отошел в сторону, делая вид, что внимательно рассматривает висевшую напротив него картину. – Подружилась с дядей Томасом, да?
– Видишь, мама? – Леди Памела протянула ей монету. – Я умею прыгать. Сейчас я тебе покажу.
– Как-нибудь в другой раз, дорогая, – сказала ее светлость. Она взглянула на Флер. – Мисс Гамильтон, не будете ли добры отвести мою дочь в детскую, к няне? А потом подождите меня в моей гостиной.
– Боюсь, что дракон пришел в ярость, – пробормотал сэр Филипп, не отрываясь от картины. – Если она говорит так ласково, значит, вне себя от бешенства. Примите мои извинения, дорогая. Мы поговорим с вами как-нибудь в другой раз.
Флер сделала книксен и взяла у Памелы скакалку. Положив скакалку на место, она повела девочку к выходу.
– Но мама… – захныкала Памела. – Я хотела показать вам, как я прыгаю.
– Это что, запрещенная игра, Сибилла? – смеясь, сказал лорд Томас. Взглянув на Флер, он снова ей подмигнул.
Флер вот уже полчаса стояла в гостиной герцогини. Время от времени она слышала кашель, доносившийся из-за двери гардеробной. Наконец дверь отворилась, и в комнату вошла Сибилла. Даже не взглянув на Флер, она подошла к письменному столику и взяла лежавшее на нем письмо. Потом минут пять читала его.
Отложив наконец письмо, герцогиня оглядела Флер с головы до ног.
– Потаскушка, – проговорила она с улыбкой.
Флер промолчала.
– Кто вам разрешил заходить в галерею?
– Его светлость, – ответила Флер.
– Кто? – Герцогиня снова улыбнулась.
– Его светлость, – повторила Флер.
– А кто разрешил моей дочери играть там?
– Я, ваша светлость.
– Понятно.
Герцогиня взяла со стула книгу и, присев на диван, принялась листать страницы. Несколько минут спустя она снова взглянула на стоявшую перед ней гувернантку.
– Скажите, мисс Гамильтон, вы всем мужчинам позволяете целовать вас?
– Нет, ваша светлость.
– Вы недовольны тем жалованьем, которое вам платят?
– Благодарю вас, ваша светлость, я вполне довольна, – ответила Флер.
– Я сначала думала, что дело в деньгах. Я могу понять, почему многие служанки пытаются подрабатывать подобным способом. Но вы… Вы просто потаскушка.