«Ригби и Пеллер» — магазин женского белья.
(обратно)35
Пит Мондриан — голландский абстракционист конца ХІХ — начала XX в.
(обратно)36
«Рискью ремеди» — цветочные эссенции для поднятия настроения, снятия стресса, волнения и пр.
(обратно)37
Здесь перечисляются английские фамилии, образованные от названий рыб: cod — треска; haddock — пикша; Но hake — хек; dory — солнечник обыкновенный.
(обратно)38
Bass (англ.) — морской окунь.
(обратно)39
Crayfish (англ.) — лангуст.
(обратно)40
Волован — слоеный пирожок с мясом или рыбой
(обратно)41
«Официальная версия» — фильм Луиса Пуэнсо, политическая мелодрама.
(обратно)42
Шейн Уорн — австралийский спортсмен, один из лучших боулеров в истории крикета.
(обратно)43
Патрик Херон (1920–1999) — один из ведущих британских художников-абстракционистов второй половины XX века.
(обратно)44
Бробдиньяге — название вымышленной страны в «Путешествии Гулливера».
(обратно)45
Настольные семейные игры: «Монополия» — игра финансово-экономического плана; «Скрэббл» — игра в слова; «Клуэдо» — детективная игра, в которой участники должны раскрыть преступление.
(обратно)46
Гарнитур-двойка, то есть джемпер и жакет одинакового цвета.
(обратно)47
«Дюлюкс» — английская фирма, производящая краски и лаки.
(обратно)48
«Строитель Боб» — торговая марка мужской и детской одежды, с тематическими веселыми картинками.
(обратно)49
«Мраморная арка» — один из входов в Лондонский Гайд-парк.
(обратно)50
Математика Кумон — система игрового обучения математике, разработанная Тору Кумон (Япония).
(обратно)51
Скрипка Судзуки — здесь имеется в виду метод «талантливого обучения игры на скрипке» доктора Шиничи Судзуки.
(обратно)52
Лорел Стэн и Харди Оливер — один из самых известных дуэтов типа «Худой и Толстый», снимались во многих комедийных фильмах, были очень популярны в 20—30х годах XX века.
(обратно)53
«Тисмейд» — приспособление для заваривания чая, приводимое в действие будильником.
(обратно)54
«Голдман Сакс» — американская финансовая корпорация.
(обратно)55
Артур Скаргилл — президент Британского национального профсоюза горняков.
(обратно)56
«Веллингтоны» — английские высокие кожаные сапоги для верховой езды, названы по имени герцога Веллингтона.
(обратно)57
Вудстолл Тринни, Константайн Сюзанна — создатели и ведущие совместной телевизионной программы на Би-би-си «What Not to Wear», no аналогии с ней на канале СТБ сделана программа «Снимите это немедленно!».
(обратно)58
Бетти Фридан (1921–2006) — одна из основательниц феминизма, писательница.
(обратно)59
Нил Киннок — парламентарий-лейборист, отказался поддерживать Тони Блэра.
(обратно)60
Дональд Вудс Винникотт — крупнейший английские детский психиатр и психоаналитик, многие его работы посвящены отношениям родителей с детьми.
(обратно)61
Ален де Боттон — популярный в Европе современный писатель-романист, философ, автор бестселлеров «Интимные подробности», «Утешение философией», «Опыты любим» и других.
(обратно)62
Джон Поусон — известный английский архитектор-минималист.
(обратно)63
Фиона Брюс — телеведущая на Би-би-си.
(обратно)64
Иан Дункан Смит — лидер Консервативной партии Великобритании с 2001 г.
(обратно)65
Денис Хили — бывший министр финансов Великобритании, видный политический деятель, лейборист; обладал яркой запоминающейся внешностью, в частности — у него были густые черные брови.
(обратно)66
Ролан Мюре — французский дизайнер одежды.
(обратно)