Пезотто закончил возиться с брюками, и Генри осторожно снял их, оставшись в трусах и майке без рукавов. Взяв брюки, портной вежливо кивнул Генри и остальным и, шаркая ногами, удалился в другую комнату.
— А где сейчас Борода? — поинтересовался Генри.
— Здесь целая история, — начал объяснять Смит. — Когда мы все это услышали, я связался с Крагеном в Фрименс-Гэп, он пошел за Бородой, но тот куда-то пропал. Тогда я велел ему идти к Отто, но того тоже не оказалось дома. Сейчас он проверяет всех остальных.
Лицо Генри стало наливаться кровью.
— Что еще?
— Вы помните Пула? — спросил Смит.
— Ну, тот красный ублюдок?
— Да. Я на днях с ним немного поработал. Посоветовал ему забыть о Просницких.
— Как же, помню.
— Так вот, он оказался на складах, когда мы вылавливали там мальчишек.
— Какого черта он там рыскал?
На плечах у Генри выступили красные пятна — признак поднимающегося давления.
— Разве я не сказал? Каспер Просницкий у этой шпаны за вожака. А Пул продолжает его искать, хоть я ему и не советовал.
Генри нетерпеливо вздохнул.
— Так вы поймали этого Пула?
Теперь уже Смит слегка занервничал.
— Нет. Пытались его догнать, но он сбежал.
— А этот малый, Просницкий, у вас?
Смит отвел взгляд.
— Вы упустили этого поганца Просницкого? — зарычал Генри.
Смит продолжал смотреть в пол.
Генри взял себя в руки.
— Как вы это допустили, черт бы вас побрал?
Смит молча пожал плечами, прекрасно понимая, что любые оправдания только усугубят ситуацию.
— Пула ищут? — Мэр всеми силами старался сдержать ярость.
— Все силы брошены. Спецотряд, полиция, все без исключения. Его квартира под постоянным наблюдением.
Генри задумчиво почесал лысый череп.
— Что еще?
На этот раз ответил Педжа:
— Мы думаем, что Фрингс встречался с Отто.
Генри не ответил. Его тело напряглось, и у подручных душа ушла в пятки. Только Ферал выглядел по-прежнему невозмутимым.
— Репортера видели, когда он возвращался из Фрименс-Гэп, а потом прямиком направился в «Палас».
— А Борода и Отто, значит, исчезли.
— Так точно, — уныло подтвердил Педжа.
— Где сейчас Фрингс?
— В редакции.
Генри посмотрел на Ферала:
— Порежь слегка эту девку. И отправь Фрингсу небольшой кусочек. Он, видно, еще не понял, что мы не шутки шутим.
Ферал молча посмотрел на мэра, давая понять, что слышал приказ. Такая неразговорчивость могла бы взбеленить Генри, если бы дело касалось Педжи или Смита, но в преданности и жестокости Ферала он никогда не сомневался, и потому расценил молчание как безоговорочное согласие, что несколько улучшило его настроение.
— Займитесь этим немедленно, — распорядился мэр, обращаясь к Смиту и Педже. — Подписание контракта и банкет должны пройти как по маслу. Все ясно?
Музыка закончилась, и тишину нарушало лишь царапанье иглы по пластинке.
ГЛАВА ВОСЬМИДЕСЯТАЯ
В Маленьком Лиссабоне только что прошел ливень. По улицам текли потоки воды, но тучи уже ушли, и уличные торговцы торопились разложить свой товар. Улицы были забиты грузовиками и людьми, поэтому таксист высадил Пула, немного не доехав до места.
Пул пробирался сквозь толпу, осторожно прижимая руку к груди. Его мокрая грязная одежда привлекала внимание прохожих. Неподалеку было кафе, где обычно собирались португальские коммунисты. Если он не застанет Энрике, там наверняка подскажут, где его искать.
Пул несколько раз спрашивал дорогу, боясь заблудиться в лабиринте улочек. Его повсюду преследовал запах рыбы и незнакомых специй. В конце концов он добрался до места. Ни окон, ни вывески, только три столика на тротуаре.
Внутри сидели пятеро мужчин, все как один низкорослые, поджарые и суровые на вид. Оторвавшись от крепкого чая, они подозрительно уставились на Пула. Тот подошел к стойке, за которой стоял старик с длинной седой бородой.
— Мне нужен Энрике.
— Не знаю такого, — прохрипел старик.
— Послушайте, мне некогда играть в эти игры. Я Этан Пул. Карла Хольстром — моя подруга.
Старик невозмутимо посмотрел на него.
— Я был у забастовщиков.
Один из сидевших за столом встал и подошел. От него разило чесноком.
— Я его там видел. Полицейские разбили ему голову дубинками.
Старик посмотрел на завсегдатая, потом перевел взгляд на Пула.
— Он наверху.