«Свекровь пишет о Люсиль, как о лошади!» — Джуд негодующе покачала головой.
Об исчезновении Люсиль — ничего. Возможно, письмо потерялось или находится в Кембридже?
Она откинулась на спинку кресла, задумчиво постукивая по губам кончиком ручки. Люсиль, видимо, была несчастна, заключенная в огромном дворце-тюрьме, принужденная выполнять приказы свекрови. Ни одного упоминания о маленьких дочерях.
«Надо попросить показать генеалогическое древо и узнать их имена», — подумала Джуд.
Она нажала кнопку звонка на столе администратора, и та впустила ее в другую комнату, где на стене висело большое древо в рамке. Они нашли девятого графа и его жен, Люсиль и Эстер, мать его сыновей, но имен дочерей не было. Отмечалось, что обе умерли в детстве.
— О, у них даже имен не было! — потрясенно пробормотала Джуд. Значит, бедные девочки умерли? Их словно стерли с лица земли!
— Их звали Амели и Женевьев, — раздался голос графа.
Джуд от неожиданности подскочила.
— Мой архивист добрался до приходских книг и обнаружил записи об их крещении, — пояснил граф.
— Должно быть, он любил ее настолько, что позволил назвать дочерей французскими именами, — заметила Джуд и рассказала о том, что нашла в письмах свекрови.
— Да, но это всего лишь дочери. Не думаю, что им уделяли много внимания.
Иниго издал некое подобие ржания, что должно было означать смех.
— Я собираюсь разрабатывать гипотезу, что Эстер была на самом деле Амели, старшей дочерью Люсиль, — призналась Джуд по пути домой. — Ей было три, когда ее нашли. Но она потерялась в норфолкской глуши. А вот что случилось с Люсиль и младшей девочкой?
— А мертвая женщина?
— Иниго, мы слишком близко подобрались к тому грузовику. Ты… ой, хочешь сказать…
— Ты сама прочитала в колиндейлской библиотеке об убийстве неизвестной женщины.
— Да. Ее посчитали благородной особой. Но это может быть чистым совпадением.
— Или неплохой гипотезой для начала.
— Похоже, ты прав. Как ты поладил с его милостью?
Губы Иниго растянулись в медленной улыбке.
— Старина Медингсфилд? Да он буквально ест у меня с рук!
— Иниго, будь с ним поосторожнее.
— Знаю, что ты хочешь сказать, Джуд, — заявил Иниго, перестраиваясь в скоростной ряд и на головокружительной скорости обгоняя спортивный автомобиль. — Но жизнь — это риск. У него есть коллекция карт путешественников елизаветинских времен, которую он хочет продать нам. Думает, мы справимся с этим лучше, чем «Сотбис». Думаю, он просто поссорился с тамошним кузеном.
— Клаус будет доволен. Молодец! Но все равно, поосторожнее со старым лисом.
— Постараюсь, — пообещал Иниго, сворачивая на Северную кольцевую. — Буду следить за ним, как ястреб!
Если бы он выполнил поворот чуть быстрее, машина встала бы на дыбы. Джуд закрыла глаза.
Телефон пискнул: пришло сообщение.
«От Юэна!» — ликовала в душе Джуд.
«Есть ли шанс увидеться в этот уик-энд? Нашел новый след. И кроме того, в пятницу охота на мотыльков».
Счастье вскипело в ней лимонадными пузырьками.
«Позвоню ему, как только доберусь домой. Так много нужно ему рассказать! Рассказать всем!»
ГЛАВА 39
«Ночь, идеальная для мотыльков и звезд», — размышляла Джуд, сворачивая на дорогу в Старбро.
На этот раз она проехала мимо Старбро-Холла, мельком взглянув на дом. Мысли ее были заняты другим. Впереди, над холмом, заходящее солнце пылало янтарем в золотом небе.
Она остановила автомобиль рядом с коттеджем егеря. Выйдя из машины, на минуту остановилась, прислушиваясь, как лес медленно вплывает в ночь. Воздух разрывал птичий щебет. Над головой взмывали вверх и ныряли вниз стрижи, и душа словно стремилась за ними, свободная и окрыленная.
— Джуд!
Она повернулась. Навстречу спешил Юэн, родной, настоящий: воплощение всего, на что она надеялась. Шагнув к ней, он остановился. «Сколько между нами всего недоговоренного», — подумала Джуд.
Они обнялись. Она втянула носом восхитительный запах мыла и свежескошенного сена, и кожа загорелась в том месте, где ее коснулась его щека.
Они несколько минут стояли, словно изучая друг друга. Его лицо еще больше загорело, а цвет глаз казался глубже, оттененный белой с голубым рубашкой поверх серой майки.
— Зайдете? — спросил Юэн, вынимая сумку из багажника.
Джуд послушно последовала за ним в дом.
— Итак, доказательство, о котором вы не хотели говорить по телефону… — напомнила Джуд.
Она все рассказала о Люсиль, но он попросил ее подождать до встречи. Они сидели на садовых стульях у кибитки, с бокалами ледяного белого вина, и Юэн успел разжечь барбекю. Луг снова нужно было косить… трава кусает голые ноги…
— Да. Ваша бабушка приезжала во вторник, — произнес Юэн, подбрасывая древесный уголь в жадное пламя.
— Она приезжала сюда? В самом деле? Мне показалось, Джесси не хочет видеть, как изменился дом.
— Думаю, дело в том, что мы все узнали о Тэмсин. Бабушка выпросила номер моего телефона у Клер. Спросила, не могу ли я за ней заехать. Вот я и привез ее к чаю.
— Как любезно с вашей стороны.
— Вовсе нет. Это было весьма интересно. Ваша бабушка провела меня по моему дому, рассказала, где все стояло, когда она была маленькой. У нее в запасе множество великолепных историй. Когда я отвез ее домой, мы посмотрели фотографии из коробки, которую сняли с чердака. И она показала мне кое-что еще. Это и есть след. Вы когда-нибудь видели старую семейную библию?
— Да, только очень давно. Бабушка держит ее в шкафу вместе с телефонными справочниками и старыми навигационными руководствами деда. Все пустые страницы исписаны, как полагается во многих семьях: даты рождения, смерти и свадеб многих поколений Беннетов.
— Поразительный документ. Мы просмотрели его вместе. Оказалось, егерем был не только ее отец, но и дед. И прадед, Уильям Беннет, рожденный в тысяча восемьсот семидесятом году. Не знаю, кем были его родители и где жили. Но за два поколения до него я нашел некоего Джеймса Беннета, женившегося на дочери доктора Хью Брандалла. Узнаете это имя?
— Да… это доктор Энтони Уикема! — ахнула Джуд. — Только не Хью, а Джонатан! Погодите… был и Хью. Эстер ходила с ним в одну школу. Хотите сказать, он был моим прапрапрадедом?
— Вероятно. Но там также указано имя жены доктора. Стелла.
Джуд потеряла дар речи.
— Стелла означает «звезда», не так ли? — выдавила она наконец. — Как Эстер. О, Юэн, это может быть совпадением.
— Может. А может, и нет. В среду я был в церкви Старбро и посмотрел могилы. Там лежит Хью Брандалл, чья жена Стелла умерла в тысяча восемьсот пятнадцатом году.
— Да, я же видела эту могилу, когда ходила по кладбищу! Помню имя Стелла, потому что искала Эстер. О, Юэн, что же с ней случилось? Она вышла за докторского сына?
— Повторяю, это может быть совпадением. Но наверное, стоит в этом разобраться. Других следов у нас нет.
— В приходских книгах может найтись больше информации, — прошептала Джуд. — Меган из музея сказала, что они, возможно, находятся в архиве округа. Господи, если Эстер умерла в восемьсот пятнадцатом, ей было всего пятьдесят три года! Вовсе не старая.
— Все верно. Приходские книги Старбро находятся в архиве графства. Я справился у одного из церковных служек. Можете поехать завтра? Если хотите, я поеду с вами.
— О, Юэн, спасибо, это будет великолепно. Но… если Стелла записана в нашей фамильной библии, значит, Беннеты — ее потомки и Эстер была моим предком.
— Похоже, что так.
Джуд некоторое время молчала, пытаясь осознать открытие.
— И это означает… о Боже, я дальняя родственница лорда Медингсфилда. Что за кошмарная идея!
— Я думал, вас это повеселит. Что ж, уголь прогорел, если не возражаете, займемся делом.
Они принялись готовить, а потом чудесно пообедали стейками, колбасками и салатами. Стемнело, в сумерках кружили летучие мыши. Джуд почти все время молчала, думая о том, что в конце концов нашла предка, но не Уикемов, а своего. Поверить невозможно!