Выбрать главу

— А Одиссей наш — он в отпуск в Словакию убыл?

Левченко кивнул.

— Туда. В Банска-Бистрицу.

Генерал покачал головой.

— То есть практически по соседству… Какую легенду мы можем Одиссею быстренько состряпать — чтобы он на юг прокатился, по этому Дёндёштарьяну смог пару дней побродить и моего друга разыскать?

Левченко скупо улыбнулся.

— А тут и выдумывать нечего. Венгрия же… Матра — известный винодельческий район.

— Ага. Очень хорошо… Ты с Одиссеем можешь связаться?

Пполковник кивнул.

— Могу. По сотовому — хотя нежелательно… есть и запасной вариант. Завтра к вечеру он будет в Банска-Бистрице, я знаю, в какой гостинице он остановится — вернее, в пансионе — позвоню с оперативного, из Кракова, и поговорю с ним. Отправить его в Дёндёштарьян?

— Отправь. Так, без фанатизма. Просто небольшое отклонение от его маршрута. За пару дней он, я думаю, Лаци найдёт, с ним переговорит и выяснит, что там у урама[10] Темешвари произошло…

— Тогда уж — у элвтарша[11]. — Козырнул Левченко знанием венгерского.

Калюжный махнул рукой.

— Теперь это без разницы… Главное — чтобы он с Лаци поговорил, выяснил, что там у моего соседа по кубрику произошло. Мы ж с ним в училище на соседних койках спали… — И генерал, тяжело вздохнув, отвернулся к окну.

«Однако Дед становится сентиментален… Стареет?» Левченко деликатно откашлялся.

Калюжный повернулся к нему.

— Да, и вот ещё. Если Одиссей Лайоша найдёт — пусть передаст ему, что пора тому уже и Москву навестить. Что старые друзья очень по нему скучают…

Пполковник кивнул.

— Передам. Я сегодня на его имя организую приглашение от какой-нибудь виноторговой фирмы, завтра вышлю нашему консулу в Будапеште, и заодно деньги на поездку. С визой, думаю, проблем не будет.

— Дай Бог. Двадцать лет его не видел — а дело уже к старости идёт, хочется, ты понимаешь, успеть всех старых друзей повидать — прежде, чем предстанешь перед апостолом Петром. Друзья — они ведь только в молодости и появляются, после сорока ими уже не обзавестись. А с годами друг, как хороший коньяк — становится только дороже. Жаль, что мы иногда слишком поздно это понимаем…

* * *

В этот ранний час на узкой и извилистой, в обычное время пустынной и тихой, почти заброшенной, дороге, пересекающей горный массив Втачник и соединяющей долину средней Нитры с придунайской равниной — было необычайно оживлённо. На одном из крутых поворотов этого шляха сгрудилось полдюжины полицейских машин и карет скорой помощи — тревожно озарявших окрестный лес работающими проблесковыми маячками. Около десятка человек в разного рода униформе деловито сновали у этого скопления машин — и ещё несколько их коллег суетились вокруг виновника этого столпотворения, старенького грузового микроавтобуса «мерседес», лежащего кверху колесами метрах в десяти ниже полотна шоссе.

Авария, случившаяся, по мнению дорожной полиции, на рассвете, закончилась весьма скверно — и водитель, и пассажир микроавтобуса погибли на месте, так что две машины скорой помощи, примчавшиеся на место происшествия из Партизанске, оказались не у дел. Врач, прибывший на первой машине, констатировал смерть пострадавших «от травм, несовместимых с жизнью» — деликатно обозначив сим словосочетанием две кровавые груды мяса и костей, ещё недавно бывших живыми людьми. Тела покойников, тщательно обысканные полицейскими, были уже погружены в кареты скорой помощи, свидетельства о смерти выписаны — и теперь медики неторопливо курили у своих машин — несколько отстранённо взирая на суету полицейских.

— Пан надпоручик, посмотрите. — Пожилой вахмистр, неловко изогнувшись, открыл один из ящиков, вывалившихся из разрушенного от удара кузова микроавтобуса. — Я такого отродясь не видел…

Офицер, руководивший осмотром места происшествия, недовольно поморщился — но, увидев содержание ящика, присвистнул.

— Ого! Ничего себе! Вахмистр Мажура, осмотрите все ящики и коробки в машине и возле неё! — И тут же надпоручик, достав телефон, набрал номер и, дождавшись недовольного «Слушаю!» — вполголоса доложил: — Пан майор, это надпоручик Крбушик. Мы с патрулем дорожной полиции из Злате Моравце на двадцать шестом километре пятьсот одиннадцатого шоссе. Здесь автокатастрофа. Очень необычная, пан майор!

вернуться

10

Uram — мой господин (венг.)

вернуться

11

Elvtárs — товарищ (венг.)