Выбрать главу

– Уверяю тебя, мне совершенно не хочется проводить вечер с тобой и со всей той компанией, с которой ты водишь знакомство.

Блейк усмехнулся и прислонился к столбу, поддерживавшему балдахин кровати.

– Тем не менее мне придется представить тебя гостям. Я не хочу, чтобы потом говорили, будто я держу тебя взаперти, асам развлекаюсь.

– А мне казалось, что ты не придаешь никакого значения сплетням и слухам о себе.

– Не придаю. Но только если они касаются одного меня. Если же речь заходит о моей жене, я становлюсь очень старомодным и начинаю придерживаться традиционных взглядов.

– Это просто поразительно. Оказывается, у тебя есть принципы и идеалы. Почему же ты все это время так тщательно скрывал от меня свои взгляды?

– Приятно слышать, что ты постоянно открываешь во мне что-то новое. Быть может, скоро ты поймешь, что я не такой уж бесчувственный и жесткий человек.

– Боюсь, что этого не случится, – возразила Алиса, стараясь сдержать закипавшие слезы. – Ты как был самоуверенным грубияном, так и останешься им в моих глазах…

Блейк схватил Алису и сжал ее в своих объятиях.

– Прикуси язычок, моя дорогая, – угрожающим тоном произнес он, сверля ее ледяным взглядом. – Ты играешь с огнем!

– Отпусти меня! – закричала Алиса, пытаясь вырваться из его рук, но Блейк крепко держал ее. Его пальцы впились в ее нежную кожу. Алиса задохнулась от боли. – Ты оставишь синяки на моем теле!

Блейк ослабил хватку и снисходительно улыбнулся.

– Ты сама виновата в том, что я груб с тобой, Алиса, – заявил он. – Ты постоянно выводишь меня из себя. Я просто не знаю, как мне урезонить тебя.

В голосе Блейка слышались нотки растерянности, и это удивило Алису. Она внимательно взглянула на мужа.

– Дело не во мне, Блейк. Ты слишком вспыльчив и в любой момент готов взорваться. Я почему-то действую на тебя как красная тряпка на быка.

Блейк задумчиво прищурился. Да, Алиса была права. Он слишком бурно реагировал на все ее выходки. И началось это с того самого момента, когда она только появилась в его доме. С его стороны было бы правильнее навсегда расстаться с ней. Можно было бы отослать Алису в дом бабушки и больше не видеться с ней. Но Блейк не мог этого сделать. Его ужасала мысль о разлуке с женой.

– Если ты знаешь, как я легко могу выйти из себя, тогда почему ты постоянно злишь меня и провоцируешь на скандалы? – спросил он. – Ты ведешь себя вызывающе, Алиса!

– Вызывающе?! – с негодованием воскликнула она. – Но ведь ты не запрещал мне ехать в Брайтон и не стремился вернуть меня назад. Два месяца мы жили в разлуке, и ты не подавал о себе известий. В чем ты можешь упрекнуть меня?

– Ты могла бы догадаться о том, что я против твоей поездки в Брайтон. Почему ты не предупредила меня о своем решении покинуть Лондон? Почему уехала тайком? Черт подери, Алиса, неужели ты думала, что я брошусь за тобой по следу, как верный пес?

– Конечно, нет. Ведь ты не хочешь, чтобы люди думали, будто тебя волнует поведение жены. Ты предпочитаешь делать вид, что тебе все равно, где она находится и надолго ли уехала, – с горечью сказала Алиса.

Удивленно приподняв бровь, Блейк некоторое время молчал, обдумывая ее слова. Неужели Алиса была расстроена тем, что он не приехал за ней? Да, странные существа эти женщины! Гордость не позволяла Блейку расспросить Алису о том, что она на самом деле чувствовала и о чем думала. Он долго стоял, глядя в бледное лицо жены, на котором застыло выражение горечи и муки, а потом нежно погладил ее по шелковистой щеке. Взгляд Алисы потеплел.

–Алиса, дорогая моя, не пытайся по-своему истолковать мои поступки. Ты все равно ошибешься. Меня, безусловно, волнует, где ты и с кем. Все это время я знал, что ты делаешь и чем занимаешься. Вести о тебе быстро доходили до меня. Поэтому просто не было необходимости ехать в Брайтон и нянчиться там с тобой.

– Нянчиться! – обиженно воскликнула Алиса. Ее задело это слово.

Вырвавшись из рук мужа, она подбежала к окну и прижалась к холодному стеклу горячим лбом. На дворе было темно, и лишь тусклый свет фонарей освещал подъездную дорожку к дому. Алису душили слезы.

– Ты относишься ко мне как к ребенку… – прошептала она.

Блейк засмеялся.

– Вовсе нет. Да, ты упряма и своевольна, как капризный ребенок, но из детского возраста ты уже вышла.

Блейк приблизился к ней и остановился у нее за спиной.

– Я никогда не смог бы заниматься любовью с ребенком, Алиса, – заметил он.

Алиса обернулась, и ее высокая грудь коснулась его манишки.

– Значит, ты расцениваешь наши отношения как занятия любовью? – с болью в голосе спросила она.

– Это всего лишь мягкий эвфемизм, обозначающий то, чем занимались Гарри и Молли на сене в конюшне, – пожав плечами, сказал Блейк. – Существуют и более грубые выражения, имеющие то же значение. Если хочешь, я буду использовать их.

– Нет, не надо. Могу себе представить, что это за выражения! – Алиса снова отвернулась от мужа. – Я устала и хочу лечь спать. Может быть, ты соизволишь оставить меня в покое.

– Нет, я не хочу проводить эту ночь в холодной постели, – возразил Блейк.

Чувствуя, что у нее подгибаются колени от слабости, а в голове звенит от усталости, Алиса оперлась на спинку стула.

– Ты можешь провести время с одной из своих актрис или балерин, – предложила она.

– Ты разрешаешь мне видеться с ними? Как это мило с твоей стороны…

– О Блейк, я не могу больше… – простонала Алиса, чувствуя, что у нее темнеет в глазах, и упала на пол.

Блейк бросился ей на помощь.

– Пауэрс! – закричал он на весь дом и, подхватив Алису на руки, направился к двери. – Пауэрс!

С трудом открыв глаза, Алиса увидела Блейка, стоявшего у изножья ее кровати и не сводившего с нее тревожного взгляда. Она слабо улыбнулась.

– Что сказал доктор? – тихо спросила Алиса.

– Он сказал, что ты беременна, – ответил Блейк и отвернулся, чтобы скрыть выражение своего лица.

Блейк не знал, как ему реагировать на это известие и как к нему отнесется Алиса. Насколько он помнил, его мать постоянно жаловалась на то, что роды испортили ее фигуру. Возможно, поэтому она больше не хотела иметь детей. Одного наследника ей было достаточно.

Алиса не мигая смотрела на мужа.

– Беременна? Но как это может быть? – с недоумением спросила она.

Блейк усмехнулся:

– Очень просто, дорогая моя, ведь ты же замужем. Существует только один известный с незапамятных времен способ забеременеть. Если, конечно, ты не открыла новый, пока отдыхала в Брайтоне.

– Твои шутки просто невозможны!

Алиса закрыла глаза, стараясь сосредоточиться на мысли, что она беременна, и машинально положила руки на живот. Ей вдруг показалось, что она уже ощущает новую жизнь, зародившуюся в ней. Алиса почему-то решила, что их первенцем непременно будет мальчик, похожий на Блейка. С такими же зелеными глазами и темно-русыми волосами. И ребенок этот в отличие от своего отца будет любить ее.

Блейк иначе истолковал долгое молчание жены. Ему показалось, что она испугалась.

– Доктор Биггс сказала, что ты молода и полна сил. Все будет хорошо. – Блейк постарался успокоить и приободрить жену. – Я послал за опытным врачом в Лондон, ты будешь находиться под его наблюдением.

– О, я знаю, – с печальной улыбкой прошептала Алиса, – ты не пожалеешь денег на своего наследника!

Блейка обидели ее слова. Он заботился прежде всего о ней, а не о будущем ребенке. Но и Алису разочаровало поведение мужа. Почему он стоял как истукан? Почему не поздравил ее, не поцеловал, не сказал ласковых слов? Почему не спросил, обрадовалась ли она или испугалась, узнав о своей беременности? На все эти вопросы у Алисы был один ответ: Блейк не любил ее.

Алиса старалась не выдать своих чувств. Лицо Блейка тоже хранило непроницаемое выражение.

– Мне надо отдохнуть, Блейк, – вздохнула она. – Надеюсь, теперь ты понимаешь причину моей усталости и недомогания и оставишь меня в покое.

Когда дверь за Блейком закрылась, Алиса уткнулась лицом в подушку и горько разрыдалась. Ей была невыносима мысль о том, что она любит человека, который к ней абсолютно равнодушен. Алиса не подозревала, что Блейк слышит, как она плачет, и по-своему истолковывает ее слезы.