Выбрать главу

Да, то, несомненно, была любовь. Только сильное чувство могло заставить Алису забыть все обиды, нанесенные ей мужем.

– Алиса, – спросил Блейк, проводя мягкой мочалкой по ее спине и плечам, – чем ты занималась в мое отсутствие?

– Заботы о детях оставляли мне мало свободного времени.

Отбросив мочалку, Блейк намылил свою ладонь и стал мыть ею нежное тело жены. Его рука скользнула по ее шее, и пальцы начали играть с мочкой уха. Алиса от наслаждения закусила нижнюю губу. Она с трудом следила за нитью разговора.

– Как дела у наших мальчиков? – поинтересовался Блейк. – Надеюсь, они здоровы? Наверное, уже вовсю ползают. Какие у них характеры, кто из малышей больше похож на меня?

Блейк засыпал Алису вопросами, она старательно отвечала на них, закрыв глаза. А рука Блейка тем временем скользнула в ложбинку между ее грудями.

Капельки пота выступили на верхней губе Блейка, а в его глазах зажегся огонек страсти. Однако Алиса не видела этого. Сжав зубы, она старалась сохранить самообладание. Блейк пытался сделать то же самое. Оба были охвачены сильным возбуждением, но подавляли его.

Прежде Блейк легко справлялся с порывами страсти, он в любой ситуации мог сдержать себя и не поддаться соблазну. Но ему было трудно сопротивляться чарам Алисы. Его как магнитом влекло к ней. Он чувствовал, что еще немного – и он потеряет голову. Блейк сходил с ума от страсти. Как мог он сомневаться в том, что любит ее? Блейк давно уже простил жену за тот маскарад, который она устроила, приехав в Англию. Он не судил ее строго за обман, причина которого крылась в страхе перед ним. Блейк с улыбкой вспоминал проказы Алисы.

Блейк простил Алисе и ее невинный флирт с Хартфордом. Он признавал, что виконт никогда не был для него серьезным соперником. Алиса всегда безраздельно принадлежала только ему. Еще в ту пору, когда она разыгрывала роль лорда Истленда, Блейк заметил огонек обожания в ее глазах. Тогда он неправильно истолковал его. Но потом, когда открылась правда, герцог понял, что эта девушка к нему неравнодушна. Однако он считал, что Алиса – слишком юное создание и не подходит ему. Кроме того, будучи ее опекуном, Блейк не мог позволить себе вступить с ней в интимные отношения. Это было бы похоже на совращение.

Если бы не Аделайн с ее хитростями, Блейк, возможно, так и не решился бы сблизиться с Алисой. Но теперь он понимал, что давно грезил этой девушкой. Однако не стоит, пожалуй, признаваться в этом бабушке, иначе Аделайн слишком возгордится и станет манипулировать им. По дороге из Лондона в поместье Блейк размышлял о том, что заставило его бежать от семьи, и не находил вразумительного ответа на этот вопрос. Он испытывал сильное влечение к жене, и она любила его, хотя порой бывала строптивой и вздорной.

Блейк больше не мог сдерживать себя. Все его тело ломило от страсти и желания. Ему неистово хотелось слиться с Алисой в одно целое. Ощутить прикосновения ее бархатистой кожи. Блейк поднялся на ноги.

Почувствовав, что Блейк отошел от нее, Алиса открыла глаза и посмотрела на мужа. То, что она увидела, заставило ее замереть. Блейк раздевался. Сначала он снял свои до блеска начищенные сапоги, а потом принялся за одежду.

– Что ты делаешь? – с недоумением спросила Алиса.

– Я только что приехал из Лондона и тоже хочу принять ванну.

– Блейк, но мы не поместимся здесь!

Блейк снял бриджи и усмехнулся, заметив, что Алиса смущенно отвела глаза в сторону.

– Поместимся, – заверил он ее.

Не обращая внимания на протесты жены, Блейк уселся в ванну. Алиса хотела вскочить на ноги, но Блейк удержал ее.

– Ну что ты придумал?!

– Перестань ныть, – потребовал он, устраиваясь в ванне рядом с женой.

От кожи Алисы исходил приятный аромат душистого мыла. Блейк усадил ее между своих ног, обхватив руками грудь. Вставший член Блейка уперся Алисе в поясницу, и она ахнула от неожиданности.

– Блейк… – прошептала Алиса, сгорая от страсти.

– Скажи это еще раз, я хочу слышать свое имя из твоих уст, – попросил он, поигрывая ее набухшими от желания сосками.

Блейк припал губами к ее шее. Вокруг них плескалась мыльная вода, переливаясь через край ванны на ковер, устилавший пол спальни. Блейк стал поглаживать ладонями ее тело, и Алиса застонала от возбуждения. Его нарастающее желание передавалось ей. Рука Блейка проникла между ног Алисы, и она начала извиваться в его объятиях.

Затем Блейк приподнял ее и посадил верхом на себя. Алиса вскрикнула и начала ритмично двигаться, ухватившись за края ванны. Они одновременно достигли оргазма и, обессиленные, некоторое время приходили в себя. Затем Блейк обхватил жену за талию и помог ей подняться на ноги.

– Мы расплескали всю воду, – заметил он. – Давай переберемся туда, где посуше.

Блейк встал и, подхватив Алису на руки, направился к кровати. Положив жену на постель, он навалился на нее всем телом. Алиса крепко обвила его шею руками.

– Я люблю тебя, – прошептала она.

Услышав эти слова, Блейк страстно поцеловал ее. И хотя он не сделал ответного признания, Алиса почувствовала, что сейчас он, как никогда, близок к этому.

Лежа в объятиях Блейка, Алиса вспомнила вдруг о сегодняшней встрече с Эроном Хардвиком и выстреле браконьера. Сквозь дрему она подумала о том, что завтра надо обязательно рассказать обо всем мужу. Пусть Блейк знает, какие ужасные вещи говорит о нем его кузен.

Глава 23

Длинная галерея, на стенах которой висели портреты в позолоченных рамах, была залита солнечным светом.

– Кто это? – спросила Алиса, взглянув на одно из полотен.

Проследив за ее взглядом, Блейк ответил с улыбкой:

– Это мой предок, первый владелец поместья Деверилл, Джеффри Энтони Чарлз Кренделл.

– Это тот самый Кренделл, который был рыцарем Вильгельма Нормандского? – предположила Алиса.

– Да. Собственно говоря, фамилия Кренделл появилась позже, а его на французский манер звали Жофруа де Корней. Но он сменил это имя, когда стал предводителем саксов. Позже он женился на девушке сакского происхождения, и это было его ошибкой.

– Ты действительно так считаешь? – с улыбкой спросила Алиса.

– Да, после знакомства с тобой я в этом уверен.

Алиса хмыкнула. Наклонившись, Блейк поцеловал ее в шею. Алиса на шаг отступила от мужа. Когда он стоял так близко и обнимал ее за талию, ее мысли путались, и она не могла сосредоточиться на разговоре, – Я хотела задать тебе один вопрос, Блейк.

Но Блейк не слушал ее. Он улыбнулся, любуясь женой. Алиса стояла в столбе золотистых солнечных лучей, падавших из окна на пол галереи. Ее темные волосы блестели, глаза сияли счастьем.

– Давай подойдем к одному портрету, Алиса, – предложил он и, не дожидаясь ответа, взял жену за руку и увлек ее в глубь галереи.

Здесь они остановились у большого полотна, сразу же привлекшего внимание Алисы. Взглянув на тех, кто был изображен на нем, она почувствовала, что у нее перехватило дыхание. Это была супружеская пара в одежде одиннадцатого века. У дамы были темные волосы, голубые глаза и белоснежная кожа. Рядом с ней стоял темно-русый мужчина с бородкой и зелеными глазами. На его лице застыло насмешливое выражение.

– Это Жофруа и его жена Бронуин, – сказал Блейк.

Алиса лукаво улыбнулась, поняв ход его мыслей.

– Ты хочешь сказать, что история повторяется? – спросила она.

– Я ничего не хочу сказать, – возразил Блейк, – просто меня поразило твое сходство с Бронуин, первой герцогиней Деверилл. Ее эмблема красуется на гербе Кренделлов рядом с эмблемой Жофруа.

– А какая у нее эмблема?

– Ворон. – Блейк взглянул на темные, почти черные, словно крыло ворона, волосы жены. – У нее такие же, как у тебя, волосы и белоснежная кожа. – Он привлек к себе жену и поцеловал ее в губы. – Что же касается Джеффри, то он был еще более взрывным и своевольным человеком, чем я. Ты пришла бы в ужас, если бы пообщалась с ним хотя бы час. Он чувствовал себя завоевателем, у ног которого лежит поверженная Англия. Поэтому он относился к Бронуин как к своей добыче. Она попала в руки Вильгельма в качестве заложницы, и он выдал ее замуж за Джеффри. Однако она бежала от него, и Джеффри вынужден был пуститься за ней в погоню. Бронуин сопротивлялась до последнего, и, как говорят, Джеффри усмирял ее кнутом, как это делал Вильгельм со своей Матильдой.