Мистер Эрскин покачал головой.
— Правда? Но это совсем другое дело. Похищение юных девиц в мои планы не входит. Не говори ей, что я здесь. Чем больше народу об этом знает, тем опаснее.
Кровь бросилась Джону в лицо.
— Сэр, вы можете смело доверить Кит что угодно. Я бы доверил ей хоть свою жизнь.
Мистер Эрскин улыбнулся:
— Отдал ей свое сердце, да? Увы, мальчик мой, моряк должен уметь расставаться с подружкой. Ну что ж, до встречи. И постарайся больше не привлекать к себе внимания. Не опрокидывай никому вино на жилет, хорошо?
И он снова исчез в бальной зале.
Джону потребовалось несколько минут на то, чтобы прийти в себя от потрясения, вызванного словами мистера Эрскина. Не успел он отправиться на розыски Кит, как его внимание привлекло какое-то оживление внизу парадной лестницы. Появление группки запоздавших гостей заставило скучающих стражников повскакать на ноги. Перегнувшись через перила, Джон увидел пожилую даму в старомодном платье с кринолином. Исполненная мрачной величественности, дама медленно поднималась по мраморным ступеням, опираясь на руку очень бледного господина помоложе. На лице его читались злоба и угрожающее нетерпение.
Вот они поднялись и сообщили свои имена величественному распорядителю бала, стоявшему навытяжку перед входом в зал.
— Мадам де Жалиньяк! — зычно провозгласил тот. — И маркиз де Вома!
Глава 32
Появление бабушки и дяди Катрин вызвало чуть ли не целый переполох. По бальной зале пробежала едва заметная, но явственная дрожь. Джон вошел следом за ними. Надо немедленно найти Кит и предупредить ее! Хотя мальчик не понимал всего, что говорили гости, расступаясь перед новоприбывшими, но всё же уловил некоторые обрывки фраз и составил общий смысл высказываний. — Старуха нас всех обманула! Все поверили, что ее бедная внучка умерла.
— А вы не знаете, где она скрывалась всё это время?
— Кажется, в Швейцарии. У какой-то школьной подруги.
— Фальсифицировать гибель родной внучки! Позор!
— Просто удивляюсь, как они вообще теперь не боятся показываться людям на глаза.
Никто не вышел им навстречу, чтобы поприветствовать. Джон заметил, как спина старой дамы в корсете китового уса надменно выпрямилась и словно бы закоченела еще сильнее. Слышал, как маркиз со свистом втянул в себя воздух и что-то яростно пробормотал матери.
Джон обвел залу взглядом, ища в толпе Кит, но когда он заметил ее, было уже слишком поздно. Толпа нарядно одетых гостей расступилась, образовав своеобразную тропу, которая вела прямо к девочке. Та стояла, загнанно прижавшись спиной к стене и раскинув руки, как будто иначе не устояла бы на ногах.
Джон изумился, какая паника была написана на лице у бедняжки. Ведь он сколько раз видел, как Кит на «Бесстрашном» взлетала по веревочным лестницам на самую высоту, в бурю и ветер; как она с львиным мужеством принимала участие в бою; как ночью в минуту смертельной опасности скакала на краденом коне через глухой неизведанный лес — во весь опор, не разбирая дороги, рискуя в любой миг сломать себе шею. И ни разу ему не приходилось наблюдать в ее глазах такого откровенного, парализующего ужаса. Девочка мертвенно побледнела, и Джон боялся, что она вот-вот упадет в обморок.
Бабушка Кит была уже совсем рядом с ней. Во всей зале, похоже, не осталось ни одного человека, который не понимал бы, что происходит. Разряженные дамы и кавалеры изо всех сил вытягивали шеи, боясь упустить хоть малейшую подробность этой драматической встречи.
Завидев Кит, мадам де Жалиньяк резко остановилась. Джон понял это по тому, как заколыхались перья на высоком тюрбане старой дамы. Настала долгая пауза, а потом мадам де Жалиньяк театрально застонала и раскинула руки, точно приглашая чудом воскресшую внучку пасть ей в объятия.
— Катрин! Ah, та petite cherie! [42]Моя малютка! Ты явилась ко мне из могильной тьмы!
Звук ее голоса, казалось, вывел Кит из оцепенения. Девочка рванулась в сторону и стрелой понеслась прочь через толпу. Отбросив показные манеры приличия, Джон принялся агрессивно проталкиваться к ней навстречу. Скоро они уже оказались лицом к лицу. В широко распахнутых, обезумевших глазах Катрин стояла слепая паника.
— Успокойся. Притворись, будто бы тебе нехорошо. Я выведу тебя на свежий воздух. Постарайся взять себя в руки.
Девочка глубоко вздохнула и послушно кивнула.
— De l'air! [43]— пробормотала она так, чтобы слышали те, кто стоял вокруг. — Мне нужно на свежий воздух.
Дверь для слуг находилась всего в нескольких шагах от них. Не теряя времени, Джон отворил ее, и Кит вышла наружу. А через миг они уже стремглав летели вниз по лестнице, а потом по длинному коридору, ведущему к кухне.
Вынырнув наконец из лабиринта переходов и подсобных помещений, они оказались на небольшой улице за дворцом. Судя по всему, Кит готова была снять туфельки на каблуках и босиком ринуться прочь по ближайшему же переулку, но Джон ухватил ее за руку:
— Стой! Куда ты?
Девочка попыталась вырваться.
— Всё равно куда. Куда угодно. Мне надо убраться отсюда. Тебе тоже Они выяснят, кто ты такой, и посадят тебя в тюрьму.
Частица ее страха передалась и мальчику, но он сумел подавить его.
— Стой, Кит. Послушай! Всё устроено. Мы уезжаем прямо сегодня, на «Бесстрашный». Я видел мистера Эрскина.
Кит перестала вырываться и уставилась на него, разинув рот:
— Мистера Эрскина? Но как? Это же невозможно. Где ты его видел?
— Здесь. Он на балу.
Джон в двух словах пересказал девочке всё произошедшее. Но тут сзади раздался гневный крик. Джон развернулся. К ним угрожающе приближался сторож с фонарем в руках. Он грубо напустился на мальчика — тот вообще не понял ни слова, но Кит ответила что-то очень надменное, сопроводив тираду не менее надменным взглядом, и сторож, ворча, удалился.
— Он думал… что ты ко мне пристаешь, — объяснила она, не поднимая глаз на Джона. — А я сказала, ты мой кузен и только что вернулся с войны в Испании. Тут нам оставаться нельзя. Мы слишком подозрительно выглядим. Где мы встречаемся с мистером Эрскином? Ты уже как-то договорился?
— Он велел мне ждать у главного входа, пока он выйдет.
— Я обратно туда не пойду! — В голосе Кит снова зазвенела паника. — Я не пойду туда, где они могут меня увидеть!
— Послушай, Кит. — Джон встряхнул ее руку. — Нельзя терять головы. Надо рассуждать здраво. Твоя бабушка — старая женщина. Твой дядя не слишком молод и, судя по внешнему виду, не в самой хорошей форме. Чего ты испугалась? Мы оба легко от них убежим в любой момент. Да и потом, не могут же они просто похитить тебя и уволочь насильно. Даже императрица на твоей стороне!
— Ты их не знаешь, Джон! Они способны на что угодно! А я, как их вижу, словно бы снова превращаюсь в беспомощного ребенка. Они меня… уничтожат.
— Я им не позволю! Ну подумай сама. Мы должны найти мистера Эрскина. Насколько я знаю, он уже вполне мог уйти с бала. Вдруг он меня ищет? А если не найдет — вдруг он так и уедет, без нас? Ему надо не пропустить отлив. Против прилива он к «Бесстрашному» не выгребет.
Девочка неохотно кивнула.
— Ты прав. Прости. Найти мистера Эрскина — это главное. Ты ему сказал, что я с тобой и тоже поеду?
— Да.
Не мог же Джон рассказать Катрин, что мистер Эрскин отказался брать ее на «Бесстрашный»!
Они побрели в обход дворца к парадному входу. К своему облегчению, Джон увидел, что Кит вроде бы немного успокоилась. Она безропотно шла рядом с ним, и он заметил, что походка у нее снова становится мальчишечьей.
— Но у меня с собой ничего нет, — вдруг спохватилась Кит, немедленно расстраиваясь от нового препятствия. — Ни денег, ни одежды, только это дурацкое платье Как я могу подняться на борт «Бесстрашного» в таком виде? Все сразу узнают мою тайну — и я уже не смогу снова превратиться в мальчика.