Выбрать главу
Ты даешь дыхание жизни всем своим созданиям. Когда сын выходит из чрева в день своего рождения, Ты отворяешь его уста, Дабы мог он кормиться и жить. Цыпленок в яйце пищит — И ему ты даешь дыхание, чтобы он в скорлупе мог жить, И назначаешь срок, когда ему выйти наружу. И выходит он из яйца в назначенный час, И пищит, и бежит на своих ногах, Едва выйдет на свет. Как чудесны твои творения! Они скрыты от глаз людей. О единый, единственный бог, Нет другого, тебе подобного! Сотворил ты землю по воле своей, Когда был одинок: И людей, и скот, и животных всех, Кто ногами по земле ступает, И всех птиц, кто в небесной выси Летает на крыльях, И чужие земли, Куш и Сирию, И земли Египта. Ты всех поселил на своих местах И всем дал, что нужно. Дана каждому пища на каждый день, И дни каждого сочтены. Различна их речь и обличил их различны, Ибо ты разделил народы. Сотворил ты Нил и в Подземном царстве, Чтобы люди Египта жили, Повинуясь воле твоей, Ибо ты их создал для себя, О Владыка всего на свете! Утомляют они тебя, О Владыка всех стран, над которыми ты Каждый день сияешь для всех, Ты, исполненный благодати Диск Дня. И далеким землям даешь ты жизнь. Сотворил для них ты Нил в небесах, Дабы мог он спуститься к ним И разлиться разливом в горах, Словно море, И поля напоить во всех городах. Превосходны твои замыслы, О Владыка Вечности! Нил небесный — подарок твой Чужеземным народам И стадам их, что шествуют на своих ногах. Но истинный Нил вытекает Из Подземного царства. Питают лучи твои каждое поле; Когда ты восходишь, Все поля живут и цветут для тебя. Разделил ты год на сезоны, Дабы зрело все, тобой сотворенное. Создал ты зиму с ее холодами И лето с его жарой, Все ты сделал себе по вкусу. Ты создал небеса высоко над землей, Чтобы с них сиять и с них видеть Все тобой сотворенное. Ты — один, восходящий над всеми В своем облике диска, живой Атон, Восходящий высоко, сияющий издалека, И однако близкий. Все глаза тебя видят воочию, Ибо ты — Атон, сияющий днем над землей. Ты в сердце моем, И никто не знает, как твой сын Нефер-хеперу-Ра, Ва-эн-Ра. Ты дал ему мудрость и мощь свою Дал постичь свои замыслы. Земля существует в твоей руке, Какой ты ее сделал. Когда ты восходишь, она живет. Когда ты заходишь, она умирает, Ибо ты сам — течение дня, И тобою люди живут. Доступна глазам красота, Пока ты на небе. Но когда ты заходишь по правую руку, Все дела прекращаются. А когда ты восходишь по левую руку, Все растет и множится для фараона, Все живет и движется с той поры, Когда нога ступила на землю. Ты сотворил все для сына, Возникшего из плоти твоей, Для Владыки Верхнего и Нижнего Египта, Живущего в праведности, Для Повелителя Двух Земель, Нефер-хепере-Ра, Ва-эн-Ра, сына Ра, Живущего в праведности, Для властелина корон Эхнатона, Да живет он вечно, И для великой жены фараона, его возлюбленной, Повелительницы Обеих Земель, Нефер-Неферу-Атон, Нефертити, Да живет она и остается юной На веки веков![19]

Поражают стелы, росписи гробниц, которые отражают личную жизнь Эхнатона, его пламенную любовь к жене, своим детям, не только их присутствие, но и личное участие в торжественных церемониях награждений, посещений храмов. Все это было невозможно как до, так и после Эхнатона.

В Митанни же не видели ничего предосудительного в присутствии царицы на праздниках, ее появлении вместе с супругом, активном участии в государственных делах.

На многие столетия запечатлено в камне, как любящий фараон держит на руках своих дочерей, как рядом с ним находится счастливая Нефертити. И над всем семейством сияет диск Атона. А возможно, Митры? Именно Митра считался богом-покровителем семейного счастья.

В культ Атона вошли многие черты индоиранского бога Митры. Это был личный бог — бог, которому Эхнатон фанатически служил как главный жрец его храма. Позже. Эхнатон изъял слово «бог» и к Атону начали обращаться как к фараону. Земной фараон служил небесному.

Ученые сделали вывод, что индоиранский Митра в древности нес «функцию царя-жреца, принимавшего участие в ритуальных измерениях, которые подтверждают следование универсальному закону, правде» (В. Топоров).

вернуться

19

Цитируется по книге Леонарда Котрелла «Во времена фараонов». Главная редакция восточной литературы, М.: «Наука», 1982. Перевод с англ. Ф. Л. Мендельсона, В. И. Андрушова.