Выбрать главу

— Может быть, нам это даже не понадобится, — задумчиво произнесла Кана. — В конце бала обещали устроить фейерверк, так что все гости наверняка выйдут в парк. Там мы сможем спокойно смешаться с толпой.

— Вижу, вы не зря провели все это время во дворце, — умиленно глядя на них, княжна довольно улыбнулась, прекрасно зная, что невероятно раздражает их этим. — Но что мы будем делать с тем человеком, который сейчас прячется за статуей богини.

Ирис с нескрываемым любопытством смотрела в дальний угол полутемной, вытянутой комнаты. Мягкий лунный свет выхватывал серебристо-белые изгибы мрамора, отчего пространство вокруг него казалось еще темнее.

— Вы ведь тоже заметили, как он следил за нами от самой тайнеллианской гостиной, герцог? — княжна перевела взгляд на Эрика, ее сине-фиолетовые глаза таинственно мерцали в предвкушении. — Однако ничего не сказали.

— Хм, а разве это не человек Валенти? — осторожно спросила Кана, но Лисс, стоявшая подле нее только покачала головой.

— Его не было среди солдат Тайной службы. Может это от императора?

Но Ирис продолжала молча вглядываться в лицо Нотта, и тот, нахмурившись, предложил дамам продолжить свой путь, а сам решил остаться, чтобы разобраться в происхоящем.

— Будь по-вашему, — княжна едва уловимо улыбнулась и, сделав реверанс, кивнула на прощание статуе и спокойно отправилась в оранжерею. Скрытая ирония, сквозившая во всех ее движениях, невероятно действовала Нотту на нервы, однако он должен был признать: его шпион провалился. Вздохнув, он знаком подозвал к себе притаившегося в тени человека и тот, приблизившись, немедленно доложил, что император заметил исчезновение княжны и герцога и отправил за ними своих людей. Пока шпионам Нотта удалось сбить их с толку, но лучше бы герцогу с его невестой поскорее появиться среди гостей.

— И есче, — добавил шпион, — средь имперских людей, отправленных за вами, бул наемный убивец. Ему удалось зкрыться от нас, так чте будьте сторожны.

— Храше, я учту это, — мрачно ответил Нотт. — А чте з лэди Елинор? Вы сузмели зхватить ее?

— Нэт, — неохотно отозвался шпион. — Боюсь, сейчас вона в других руках.

Выяснилось, что леди Маргарет, так удачно ускользнувшая от герцога Нотта, преследуемая слугами Валенти поспешила укрыться на старой половине дворца, где располагались ее покои. Очевидно рассчитывая, что ее охрана сможет ее защитить. Но по дороге в одной из нижних галерей, наткнулась на отряд неизвестных, одетых во все темное. Сначала она думала, что это кто-то из слуг императора, поэтому, не боясь, назвала себя и потребовала помощи. Но увидев лицо одного из них, вскрикнула и бросилась прочь, но тут же была схвачена.

Этим человеком был не кто иной, как лорд Джакс Ваннергут собственной персоной. Как и было оговорено, он вместе с отрядом верных людей в разгар бала проник во дворец, чтобы спрятаться там до тех пор, пока все не утихнет, а уже после осуществить задуманное. И даже внезапное появление леди Маргарет не изменило их планов, хоть и доставило немало неприятностей. Виконт Валенти, которому также стало известно, что произошло с Огненной богиней Оркса, немедля явился в одну из полуподвальных комнат, в которых прятались люди сэра Джакса. И едва смог сдержать улыбку, глядя с каким чувством собственного достоинства и презрения ко всему окружающему, леди Маргарет восседала на старой бочке, покрытой чьим-то плащом. Однако какой бы неприступной и безучастной ни казалась Элинор, Александр прекрасно знал, на что она способна. Поэтому тотчас предложил ей принять снотворное.

— Видите ли, леди Элинор, — обратился к ней виконт, протягивая флакончик, — у нас намечается некое дело во дворце, так что не кому будет позаботиться о вас. Но и отпустить вас мы так же не можем, поэтому прошу, выпейте это сами. Не заставляйте нас применять силу.

— И вы, правда, думаете, что я поверю, что вы не попытаетесь убить меня, после всего, что я видела сегодня? — леди Маргарет презрительно фыркнула, насмешливо глядя на него. И взяв флакончик, разбила его об стену. — Я не буду его пить!

Валенти устало посмотрел на нее и притворно вздохнул:

— Какая жалость. А ведь там и в самом деле было снотворное. — И достав из внутреннего кармана еще один флакон, произнес: — Придется воспользоваться ядом. Впрочем, для такой змеи он может оказаться безвредным.

Когда леди Элинор обмякла у него на руках, Валенти сердито засунул опустевшую склянку за пазуху и приказал солдатам Тайной службы отнести ее в темницу. В ответ на удивленный взгляд сэра Джакса, Александр неохотно признался, что это было снотворное, и желая сменить тему, сообщил, что письмо наследного принца теперь у него, и все готово к перевороту.

— Я уже сменил охрану в личных покоях государя, а так же у потайного хода, ведущего к ним. Так что даже если ему каким-то чудом удастся вырваться из спальни, в приемной или кабинете его обязательно перехватят. Когда придет время, к вам явится мой человек и проведет вас вместе с солдатами по тайному ходу прямиком в его спальню. А сейчас я должен вернуться к нему, — произнес виконт и, поправив камзол, тотчас поспешил в танцевальную залу.

Меж тем, княжна вместе с Каной и Лисс также торопились попасть в сад, идя по витиеватым дорожкам императорской оранжереи. Гарднерский монарх, любивший во всем роскошь и поистине имперский размах, не поскупился в средствах и для зимнего сада: редкие экзотические растения тянулись ввысь к стеклянному куполу, через который виднелись южные звезды, или стелились по земле, сплетаясь тонкими стебельками в сплошной зеленый ковер. Ночные цветы, поднявшись над гладью искусственных прудов, расточали тонкий аромат, привлекая к себе порхавших по саду серебристых мотыльков. Безмятежное журчание водопадов и ручейков, мелкой сетью разбросанных по всей оранжерее, убаюкивали случайных гостей, бродивших среди этой красоты.

Однако Ирис было не до сна: несмотря на то, что шпионивший за ними человек остался в гостиной вместе с герцогом Ноттом, княжну не покидало ощущение, что за ними кто-то наблюдает. И судя по нарочитой беззаботности, с которой Кана и Лисс обсуждали сегодняшний бал, они тоже что-то чувствовали. И чем глубже они забирались в дебри, тем сильнее становилось это нервирующие чувство. Наконец, княжна не выдержала и остановилась, подруги, шедшие впереди нее, тотчас оглянулись:

— Что с тобой? — спросила Лисс, а Кана тотчас напомнила, что у них нет времени и нужно идти вперед. — Нам стоит поторопиться, если мы хотим увидеть фейерверки! — сказала она.

В их глазах также читалось беспокойство и неуверенность, поскольку они даже не могли понять, откуда именно за ними наблюдают. Им хотелось поскорее покинуть этот зимний сад и оказаться в парке.

— Камушек в туфлю попал, — извиняясь, улыбнулась княжна и, наклонившись к ноге, осторожно достала из привязанных ножен маленький кинжал и спрятала его поближе, в складках юбки. Кане и Лисс только и оставалось, что укоряюще посмотреть на нее, покачав головами. Сама же Ирис чувствовала себя увереннее, когда ее ладонь сжимала холодную рукоять лезвия, и теперь могла так же беззаботно болтать, обсуждая сегодняшнюю свадьбу.

Они были уже у выхода в парк, когда услышали тихое шуршание песка в нескольких метрах от себя и легкий шелест случайно задетой листвы. Лисс тотчас насторожилась, знаком приказав Ирис и Кане немедленно удалиться, но княжна, узнавшая эту легкую поступь, только улыбнулась:

— Кажется, герцог Нотт закончил свою беседу и решил присоединиться к нам.

И точно, не прошло и минуты, как показался Эрик Нотт неспешной походкой праздно гуляющего человека. Впрочем, это спокойствие и уверенность отчасти были наиграны, поскольку его внимательный, цепкий взгляд тут же впился в княжну, словно герцог желал убедиться, все ли с ней в порядке. Наверняка он тоже почувствовал присутствие еще одного человека, прячущегося среди темной зелени зимнего сада.

— А я уже боялась, что нам придется возвращаться без вас, — безмятежно улыбнулась Ирис, протягивая руку герцогу. И когда он, поравнявшись с ними, принял ее, положив поверх своей, чуть слышно спросила: — Вам удалось узнать что-нибудь интересное от вашего «знакомого»?