Выбрать главу

- Вы мне льстите, Эдвард.

- Мало женщин, которые заслуживают лести, Элизабет. Я надеюсь, Слейд понимает, что ему повезло.

Регина тоже на это надеялась.

- Вы чем-то озабочены?

- Да. Эдвард, мне нужна ваша помощь. Дело в том, - она коснулась его руки, - я не хочу беспокоить Слейда.

- Я никогда не стал бы тревожить брата, да еще накануне свадьбы, - он снова улыбнулся. Они словно заключили тайное соглашение. - Чем я могу помочь?

- Я перебрала все мои вещи. Подвенечного платья среди них нет. Эдвард поднял бровь.

- Ах, вот оно как! Действительно - проблема.

Она открыла рот, чтобы сказать, что отсутствует комплект белья, но что-то остановило ее. Она не хотела, чтобы кто-либо знал о ее предположениях. Если уж она сама сомневается в том, что она - Элизабет Синклер, то, если это станет известно, все тоже начнут сомневаться.

Эдвард казался не особенно обеспокоенным.

- Платье, должно быть, послали почтой, - сказала Регина. - И, видимо, потеряли.

- Похоже, что так.

Эдвард вынул и зажег сигарету.

- А может быть, несколько сундуков остались в Темплетоне? - Регина старалась говорить спокойно.

Эдвард выдохнул струйку дыма.

- В городе нет ваших вещей. Была большая суматоха, когда прибыл поезд, но, в конце концов, все пассажиры разобрали свои вещи, остались только ваши и вашей компаньонки.

- Ax, так! - лицо Регины побледнело. Она молилась, чтобы хоть один ее сундук остался в Темплетоне. - Эдвард, а были ли на моих вещах инициалы?

- Нет, - его острый взгляд встретился с ее взглядом. - Но это ведь не обязательно.

Регина замерла. Эдвард догадался о ее сомнениях. Но почему он ничего не сказал ни Рику, ни Слейду?

Эдвард не смотрел на нее, продолжал сосредоточенно выпускать колечки дыма. Регина попыталась уверить себя, что она преувеличивает, что у Эдварда и мысли не было сомневаться в том, что она - самозванка.

В ее висках застучала кровь. На вещах инициалов не было. Но многие их ставят, а многие - нет. Это ничего не значит.

«Я - Элизабет! - твердо сказала она себе. - И зря я волнуюсь. Платье, видимо, послали отдельно, и оно потерялось в дороге!»

- С вами все в порядке, Элизабет?

Регина вздрогнула. Нервы у нее на пределе.

- Что же мне теперь делать?

- Отдохнуть. А чего вы сами хотели бы? Может быть, в этом вопросе есть скрытый смысл, но на красивом лице Эдварда трудно было прочесть что-либо.

- Мне нужно платье. Эдвард широко улыбнулся.

- Не волнуйтесь. Я должен был сегодня встать вовремя и присоединиться к Рику и Слейду - они чинят ограду, но лучше я съезжу в Пасо Роблз.

- И?

- Отправлюсь на охоту. На охоту за свадебным платьем.

- Но я выхожу замуж в воскресенье!

- Я думаю, мы найдем что-нибудь новое, белое и симпатичное. И благодаря небольшому толчку - в несколько лишних долларов - к воскресенью нам переделают это нечто для вас.

- Надеюсь, - Регина вздохнула. И она решила отбросить все сомнения. До тех пор, пока Эдвард не сказал, внимательно глядя на нее.

- Однако не стоит об этом никому говорить.

***

- Черт побери, где все? - горячился Рик. Слейд пожал плечами. Приближался час ужина. Рик налил себе и сыну вина. После рабочего дня оба приняли душ, побрились, надели чистые рубашки. Волосы Слейда до сих пор не просохли. Ему тоже хотелось бы знать, где все. Где Элизабет? И где Эдвард?

Появилась Люсинда, принесшая по просьбе Слейда нарезанную кусочками дыню, выращенную в поместье. Она поставила блюдо на маленький столик, улыбнулась Слейду и вышла. Это напомнило ему о прошлой ночи. Слейд сел на кушетку и принялся есть дыню, оставив без внимания наполненный Риком стакан.

- Перестань с ней заигрывать, - заметил Рик, - твоей малышке-невесте вряд ли это понравится.

Слейд даже не поднял головы. Он едва сдерживался. В нем нарастал гнев. Слейд никогда не спал с Люсиндой. Вспомнилась прошлая ночь, походившая на сущий ад. При желании Слейд мог бы воспользоваться услугами Люсинды, но… И обсуждать все это с Риком было выше его сил, особенно теперь, когда он вел постоянную битву с самим собой и чувствовал, что может проиграть.

- Прекрати, - бросил он отцу. Но Рик не унялся.

- Элизабет - настоящая леди, а настоящие леди - чувствительны. Она не смирится с твоими забавами. Хотя бы первое время соблюдай приличия. Ты даже не представляешь, как тебе повезло.

Слейд стукнул каблуком о комод, закинул руки за голову. Повезло? Да он самый несчастный человек на земле! Он женится на невесте своего брата, которой никогда не будет обладать! Он мог бы быть счастливым, если бы, если бы…

- Ты хочешь, чтобы она все узнала и сбежала?

- По-моему, ты пытаешься с младенческого возраста найти за мной какую-нибудь вину. Я, черт побери, устал!

- А что мне остается делать, если ты ведешь себя, как дурак? С Люсиндой, например? Оставь эту чертову девку в покое. Элизабет - лучшее, что тебе могло достаться, поверь мне.

- Знаешь, кто ты? - каблук Слейда вновь стукнул об пол. - Ты сам - чертов дурак!

- Так и есть. Слейд сжал зубы.

- Ты не поверишь, но я никогда не касался Люсинды и вряд ли когда-нибудь коснусь.

Рик выразил сомнение, презрительно фыркнув. Слейд покраснел. Зачем он пустился в объяснения? С какой стати? Рику хочется думать о нем хуже, чем он есть. Пусть! Десять лет назад Слейд отказался от попытки доказывать несправедливость отцовских подозрений.

- Я хочу поговорить с тобой. Рик выпрямился на стуле.

- О чем? Слейд встал.

- После свадьбы я беру дела в свои руки.

Рик поморгал, затем вскочил.

- Только через мой труп!

Обойдя комод, Слейд встал перед ним.

- Я женюсь на Элизабет. И я беру ее деньги под свой контроль. Так что после воскресенья всеми делами буду распоряжаться я.

Лицо Рика побагровело.

- Черт возьми! Ты - мой наследник, но я ведь еще не умер. И пока не собираюсь!

- Тогда ты не получили» ни пенни, - на шее Слейда вздулась и запульсировала артерия.

- Ты - нечестный сын шлюхи!

- Чтобы узнать это, нужно было с нею пожить.

- Итак, что за игру ты затеял?

- Это не игра, - голос Слейда был тверд. - Тебе лучше было не показывать своих учетных книг, старик. Они - лучшее доказательство того, что я должен браться за дела сам. Ты довел поместье до банкротства. Мы можем работать вместе, но решающее слово останется за мной.

- И чем твои решения будут лучше моих? - лицо Рика побагровело еще сильнее. - Ты думаешь, что так уж умен? Да ты ни черта не понимаешь в том, как управлять Мирамаром! Когда ты уехал, тебе было всего пятнадцать, и теперь ты хочешь сказать, что лучше меня знаешь, что делать!

- Знаю. И первое, что мы должны сделать - это продать две трети поголовья скота. Рик замер. Глаза налились кровью.

- У нас слишком много скота. Второе, что мы сделаем, это расчистим пятьсот акров земли. Получим три прекрасных участка под пшеницу и овес. Следующей весной мы засеем все подходящие земли.

- Продать скот? Превратить пятьсот акров в поля? Ты хочешь, чтобы мы стали фермерами?

- Через пять лет Мирамар будет процветать.

- Фермеры? Мы - фермеры?

- Или Мы делаем, как я сказал, - голос Слейда стал жестким, - или ты не получишь ни пенни.

- Да ты с ума сошел! Фермеры! К черту!

- Не помешаем? - раздался вкрадчивый голос Эдварда. Позади него стояла Регина - с широко раскрытыми глазами и побледневшим лицом.

Взгляд Слейда скользнул через плечо брата - Регина встретилась с ним глазами, потом отвела взгляд в сторону.

- Напротив, - сказал Слейд, не сводя глаз с лица девушки, слегка скривив рот. - Никто еще никогда не приходил так вовремя.

В ярости Рик мерил комнату шагами. Когда дверь открылась, он резко повернулся к вошедшей жене.

- Где, черт побери, тебя носило весь день? Виктория улыбнулась, прикрыла дверь спальни.

- Ходила за покупками. Почему ты так кричишь?

Но Рик словно не слышал.

- Знаешь, что надумал этот негодяй? Виктория сняла шляпу, перчатки.

- Должно быть, ты имеешь в виду Слейда?

- Откуда все взяли привычку злить меня? Но даже ты не смогла бы так меня разозлить, как он!