Выбрать главу

Она энергично затрясла головой. Слезы побежали по гладкой нежной коже. Она казалась еще более разгневанной, чем до этих его слов. Слейд заколебался:

- Если бы я знал правду, я бы не уехал. Регина истерически расхохоталась:

- Слова ничего не значат. Значат поступки. Твои поступки красноречивее слов. Все твои поступки.

Слейд не пытался обдумать вложенный в эту фразу смысл. Он опасался признать, что она в достаточной степени презирает его, чтобы желать развода. Она считает, что он поступил подло. Это причиняло боль. Ему не безразлична ее оценка, в своей жизни он нередко встречался с подлостью, даже выработал своего рода иммунитет на бесчестность.

Без сомнения, она его презирает. Это вполне логично. Это все ставит на свои места. Но все же есть возможность, единственная призрачная возможность, которой тем не менее нельзя пренебрегать.

- Регина. Я был тебе когда-то небезразличен. Может быть, когда-нибудь ты сможешь вновь…

- Нет! Я очень ошиблась!

Слейд умолк. Его лицо окаменело. Когда-то она считала его героем, но пелена спала с ее глаз. Теперь между ними - бескрайнее море. Она ненавидит его. Он должен выполнить ее просьбу, дать развод. И забыть обо всем. Но вместо этого Слейд сказал:

- Мы закончим обсуждение в другой раз.

- Нет! - она почти закричала. - Я хочу закончить все сегодня. У Бретта есть копии бланков. Подпиши их, пожалуйста.

Он передернул плечами:

- Нет, Регина.

- Нет?

Он принял решение - неразумное, глупое, не имеющее шансов на успех.

- Я не собираюсь с тобой разводиться.

- Нет? Ты твердо это решил?

Он направился к двери. Затем обернулся:

- Я принял решение.

- Господи, но почему? Зачем все это?

- Потому что Джеймс больше не стоит между вами.

С этими словами он вышел.

***

Регина медленно спускалась по широкой мраморной лестнице, опираясь на фигурные железные перила. Рука крепко сжимала металл. Зачем ее хочет видеть Ксандрия Кингсли? Сцена может быть отвратительной. Конечно, Регина имеет полное право отказаться принять ее, но почему-то все-таки решила встретиться.

Прошлую ночь она так и не сомкнула глаз. Визит Слейда только усилил ее гнев. У него еще хватило наглости предположить, что она сможет когда-нибудь быть к нему небезразличной - после того, как он оставил ее, в то время, как у него есть другая женщина. Начался уже новый день, но Регина все еще продолжала перебирать в памяти детали вчерашнего разговора. Теперь же над ней нависала угроза еще одного противостояния, которое может быть также весьма неприятным.

Мажордом, невысокий, важный японец, провел Регину в убранный салон. Комната была светлой и просторной. Пол, как и везде, был мраморным, однако покрыт огромным китайским ковром ручной работы. В узоре преобладали золотые нити. Комната была декорирована разнообразными оттенками желтого. Невзирая на утренний туман, она производила бодрящее впечатление.

Ксандрия сидела на расшитой цветами ситцевой софе. На ней был кремовый костюм изящнейшего покроя - жакет подчеркивал маленькую грудь, пышные бедра. Даже перчатки, которые она сняла, были кремового цвета. Увидев Регину, Ксандрия улыбнулась и встала.

Регина поздоровалась с ней по возможности вежливо, бросив испытующий взгляд. Не позаботившись об угощении, она присела на другой конец софы, не сводя глаз от незваной гостьи, сжав руки на коленях.

- Какой сюрприз, миссис Кингсли!

- Мне не хотелось бы занимать ваше время, миссис Деланза, но желание познакомиться с вами одержало верх.

Регина не строила никаких предположений насчет причин, которые привели Ксандрию в ее дом. Достаточно игр!

- Позвольте мне быть откровенной, миссис Кингсли, - холодно сказала Регина. - Я не имею ни малейшего понятия, что могло вызвать ваш визит. Единственное, что я могу предположить, что вы принимаете меня за идиотку. Поверьте, это не так!

У Ксандрии от удивления даже приоткрылся рот.

Вне себя от раздражения Регина продолжала:

- Меня не волнуют ваши отношения с моим мужем. Если Слейд вам еще ничего не сказал, то я имею счастье сообщить, я развожусь с ним. Как только мы с этим покончим, я больше не собираюсь встревать в его жизнь. И он будет в вашем полном распоряжении.

- О, дорогая! - прошептала Ксандрия. Регина встала. Ничто не имеет значения. Но она ненавидит эту женщину. Ревность терзала ее.

Интересно, в какой мере Слейд использует свою любовницу, как когда-то использовал ее? В этой женщине есть оригинальность, определенный стиль, она соблазнительна. Это видно невооруженным глазом.

- Миссис Деланза, у вас совершенно неверное представление.

- Будьте любезны, - Регина указала на дверь. Ксандрия грациозно встала. Она была намного выше Регины.

- Меня ничто не связывает с вашим мужем. Он всего лишь друг.

- Охотно верю.

- Миссис Деланза, Слейд мне как брат! Я знаю его больше десяти лет! С тех пор, как он был маленьким угрюмым хулиганом. Неужели вы думаете, что мы могли бы перед носом моего отца заниматься тем, на что вы намекаете?

- А кто ваш отец?

Ксандрия удивленно посмотрела на нее:

- Чарльз Манн.

Пол под ногами Регины закачался. Она тяжело опустилась на софу.

- О Боже! Ксандрия села рядом:

- С вами все в порядке?

Регина не могла осознать то, что допустила ошибку. Она мучительно покраснела. Как быстро она научилась судить и обвинять! Ее вела за собой слепая ревность, а не здравый смысл.

- О, простите меня! Ксандрия сжала ее руку:

- Нечего прощать. Конечно, вы не могли знать, что я дочь Чарльза. Глупый Слейд! Почему он ничего вам не сказал?

Регина закусила губу, не решаясь взглянуть, гостье в глаза:

- Он не догадывается о моих подозрениях.

- Миссис Деланза, - Ксандрия улыбнулась с легкой иронией, - можете быть спокойны. Это останется между нами.

Готовая разрыдаться, Регина в конце концов взглянула Ксандрии в глаза:

- Спасибо!

- Я очень хочу стать вашим другом, - просто сказала Ксандрия.

Регина посмотрела на руки Ксандрии. Эта женщина сняла камень с ее сердца, стала хранительницей одной из ее тайн.

- Миссис Кингсли, я очень ошибалась. Простите, - начала было Регина.

Ксандрия с улыбкой передернула плечами.

- Не стоит об этом. Я тоже доверю вам свой секрет. Женщины не любят меня. Особенно потому, что я вдова и решила не выходить замуж вторично. Они видят во мне угрозу. Я вполне допускаю, что и вы могли ошибаться, - она рассмеялась грудным приятным смехом, - но это даже забавно. Я вижу, как плохо вы знаете своего мужа.

- Вы правы.

Ксандрия внимательно посмотрела на нее:

- Слейд не имеет привычки волочиться за женщинами.

Наступила пауза.

Регине трудно было сдержаться. О том же говорила и ее тетя.

- Да?

- Это так. Слейд не только высоконравственный человек. Он, к тому же, ханжа. Видите ли, я пришла сюда, чтобы представлять его интересы.

Регина смотрела во все глаза. Ее начало трясти. В ушах зазвучал вопрос: «Может быть, я буду вновь вам не безразличен?»

Ее решимость была поколеблена. Но неожиданно она вновь натянулась, как струна. Нет, она не даст себя еще раз одурачить. Как когда-то она сказала: важнее действия поступки, а не слова. Она ошиблась по поводу его отношений с миссис Кингсли, но Слейд бросил ее. Если бы он думал о ней, был бы к ней неравнодушен, независимо от того - Элизабет она или нет, он никогда бы не уехал после их ночи.

Но Регина только подняла глаза на Ксандрию, хотя им уже давно пора проститься. Часть души Регины страстно хотела узнать о Слейде как можно больше. Очень осторожно Регина сказала:

- Не думаю, что Слейд - ханжа. Ксандрия рассмеялась:

- Можно, я буду звать вас Региной? - Регина кивнула, стараясь не вспоминать о своей брачной ночи. Ничего ханжеского тогда в Слейде не проявилось ни на грош.

- Слейд мне как брат. Если бы он не был дорог мне, я бы никогда к вам не пришла. Я так рада, что он в конце концов женился! Но я была поражена, когда узнала, что он вернулся в город без вас, и, что еще хуже, вы живете отдельно.