Писатели древности красочно описывали ужасы, подстерегающие морских путешественников при проходе через Мессинский пролив между Сциллой и Харибдой. Особенно пугал моряков страшный шум, создаваемый морскими водоворотами во время бури.
Итальянские ученые, исследовав морские течения в Мессинском проливе, разгадали тайну Сциллы и Харибды. Оказалось, что Мессинский пролив соединяет холодное Ионическое море со значительно более теплыми водами Тирренского моря. Ширина Мессинского пролива в самом узком месте — там, где находятся Сцилла и Харибда, — составляет почти 4 километра при средней глубине около 80 метров. Дно пролива понижается к югу и северо-востоку. Что касается проливов и отливов, создающих разницу в уровне воды от 10 до 20 сантиметров, то время их действия прямо противоположно: если в Ионическом море прилив, то в Тирренском — отлив. В результате этого в самом узком месте пролива возникают приливно-отливные течения огромной мощности, захватывающие всю глубину пролива. Тяжелая холодная вода Ионического моря теснит более теплую и легкую воду Тирренского моря, а так как течения верхних и нижних слоев воды различны, возникают водовороты, набегающие волны и буруны.
С тех пор как в феврале 1783 года большая часть скал Сциллы ушла под воду, судоходство здесь стало безопаснее. Сегодня о древнем мифе напоминают названия двух рыбачьих поселков Шилле и Каридду, существующие на берегу пролива в районе мыса Пелиоро.
Следовательно, странствия древнего героя проходили по небольшой части Средиземного моря и почти весь его маршрут «привязан» к Сицилии. Эта гипотеза оставляет нераскрытыми лишь несколько названий.
Таким образом, поверяя действительностью поэму, удалось уточнить немало ее мест, которые в различных переводах кажутся слишком «общими». Настаивая на своей гипотезе о том, что автор «Одиссеи» женщина, Баррабини писал: «Безвестная поэтесса с необычайной точностью описывала места событий, и лишь многочисленные поколения переводчиков сделали ее язык таким безликим».
Если подняться на гору Эрикс неподалеку от Трапани, то легко заметить скалистый выступ Пиццолунго — судя по описанию, здесь была пещера Полифема. Мрачная и огромная, она до сих пор внушает страх. В другом конце Трапани видна скала, которую в народе зовут скалой Мальконсильо — это тот самый корабль феакийцев, который был обращен Посейдоном в камень. Здесь же и пустынный берег, на который волны вынесли Одиссея после кораблекрушения.
И последнее. Выходит, что Трапани — это и есть Схерия, родина феакийцев? Да, отвечает ученый. Причем здесь не только топографическое совпадение.
Существует древняя легенда о возникновении Трапани. В ней говорится, что Посейдон женился на местной царице Ликасте. Она родила ему сына Эрикса, впоследствии убитого Геркулесом. Это его именем названа гора, и поныне возвышающаяся над Трапани, где когда-то находился храм Венеры; эта же гора в «Одиссее» возвышается над Итакой — родиной героя — и называется Нерито.
Перечитайте «Одиссею», говорит Баррабини, и вы убедитесь, насколько миф о создании Схерии совпадает — вплоть до мелочей — с историей возникновения города Трапани.
Таковы рассуждения итальянского ученого о географии «Одиссеи».
Однако он подчеркивает, что результаты его труда касаются не только географии поэмы. «Если места, где побывал Одиссей, действительно те, что мы видим отсюда, значит, нет сомнений, что «Одиссея» создана здесь, в Трапани, трапанским поэтом или поэтессой», — заключает Баррабини.
Возможно, гипотеза итальянского ученого и заняла бы свое место в ряду других, связанных с «гомеровским вопросом». Но, на беду Баррабини, в наши дни огромных достижений в науке и технике ее оказалось довольно просто опровергнуть. Каким образом? С помощью вычислительной техники. Ученые, литературоведы все чаще прибегают к содействию текстологической кибернетики. Одна из ее целей — установление или уточнение авторства письменных документов, исследование автографов и др.
На помощь Гомеру пришла техника автоматического распознания. Американский филолог Д. Макдоунг по машинному анализу всех 15 693 строк «Илиады» установил, что эта поэма написана одним автором. Ну а «Одиссея»? На ее защиту встали английские ученые. Специалист по электронной технике А. Моргон и профессор вычислительных наук С. Майкельсон вместе с филологом из Кембриджского университета Д. Чэдвигом, сторонником теории единого авторства Гомера, подвергли текст поэмы анализу с помощью электронно-вычислительной машины. Работа продолжалась около года. Исследованию было подвергнуто 250 тысяч слов. Сначала отобрали первые 300 слов из 15-й книги «Одиссеи», которые наиболее неоспоримо принадлежат самому Гомеру. Затем провели их сравнение со всеми сомнительными отрывками, имеющимися в других частях поэмы. На основе анализа длины предложений и их структур, проведенного с помощью вычислительной машины, была выявлена удивительная согласованность и последовательность стиля на протяжении всего текста поэм Гомера, что, по мнению исследователей, делает «статистически невозможным» совместное авторство нескольких человек. Проведенный анализ показал также, что, даже если Гомер и использовал большое количество передающегося из поколения в поколение мифологического материала, он никогда не приводил этот материал непосредственно, а всегда творчески перерабатывал его.