Выбрать главу

Но, возможно, Джеффу рассказали то, о чём ей не сообщили. Вздохнув, Кэсси вышла из комнаты. Спустившись в оранжерею, она никого не увидела.

– Сюда, – прошептал Джефф, выглянув из-за кадки с пальмой, схватил её и притянул к себе в укрытие.

– Мне полагается встретиться с твоей женой, – произнесла Кэсси, пытаясь оттолкнуть его/

– Планы меняются, – он держал её свободно, обхватив руками. – Ты действительно изменилась. Что ты с собой сделала?

– У меня было много секса. А теперь дай мне уйти, – одним рывком она быстро высвободилась из его объятий. Но поскольку они были зажаты между окном и растениями, она всё ещё находилась в нескольких дюймах от него. – Алтея и Хинтон не встречались до того, как она увидела Рут…

– Шшшш… – Джефф выглянул из-за пальмы, затем посмотрел на Кэсси. – Кажется, я кого-то слышал.

– Вероятно, твое обучение в ЦРУ, – её голос источал сарказм, – несомненно, делает тебя подозрительным.

– Ты не веришь мне, ведь так?

– А что, есть основание верить?

Джефф не улыбался.

– Не хочешь, чтобы я рассказал, как Элизабет плакала после твоего ухода?

– Нет, – прошептала она, её глаза наполнились слезами. – Я прошу прощения за это, но ты…

– Да, я знаю. Я был дураком. Идиот. Ты ничего не можешь сообщить мне такого, чего бы я сам себе уже не наговорил.

– Мне, конечно, хотелось бы еще ударить тебя ножом вдобавок ко всему тому, что ты сказал, – произнесла Кэсси сладко.

Джефф улыбнулся.

– После окончания этого идиотского уикенда я предоставлю тебе возможность сделать со мной всё, что тебе заблагорассудится, ну, а пока мы должны пройти через всё это вместе.

– Полагаю, ты здесь по заданию ЦРУ. Итак, шпионом являешься ты или кто-нибудь другой?

– К твоему сведению, мне было поручено это задание ещё год назад. Чарльз Фолкнер …

– Избавь меня от заявления, будто этот грязный старик – шпион, иначе я больше никогда с тобой не заговорю.

– Хорошо, не стану. Мне не позволено об этом говорить, но этот старик был замешан в некоторых ужасных вещах, и он всё ещё знает людей, которые занимаются тем, чем не положено.

– Ты хоть понимаешь, насколько ты отвратителен? А потом ты скажешь, что Алтея – шпион.

– Один из лучших.

Из-за абсурдности сказанного Кэсси развернулась и сделала попытку уйти от него, но он схватил её за руку.

– Хорошо. Верь, во что хочешь, но мне было сказано встретиться с тобой здесь, – он вытащил из кармана сложенную пополам бумагу. – Смотри сюда: «В десять утра тайно встретиться с Алтеей за растениями в оранжерее».

Она взяла письмо и прочла о поцелуе руки после завтрака и о передаче ей записки. Джефф выхватил у неё письмо, когда она начала разворачивать его, чтобы прочитать, что последует за встречей в оранжерее.

– Нет, тебе нельзя это делать, – объяснил он. – Остальная информация предназначена только для меня. Но могу сказать об изменениях: это вместе со мной ты будешь красться к спальне Фолкнера.

– Полагаю, из-за того, что у тебя больше шпионской практики. Скажи, а Скайлар тоже из ЦРУ?

Джефф стиснул зубы.

– Одно из моих заданий заключалось в том, что я должен был сделать счастливой избалованную дочь Дейва Бомонта, пока он снабжает информацией отдел, название которого я даже не могу произнести. Я переехал в Гамильтон Хандред, чтобы присмотреть за Алтеей.

– О, да. Алтея – шпион. Но зачем ей нужна охрана, разве что от стреляющего в неё бывшего мужа. И, конечно же, для защиты её от воров старинных драгоценностей.

Джефф хотел что-то сказать, но передумал.

– Пошли, – сказал он, взглянув на часы. – Посмотрим в глазок. Пора.

Она вышла из оранжереи следом за ним. Он осмотрел холл, и, не обнаружив никого, побежал вместе с Кэсси по лестничным ступенькам вверх, повернув затем направо.

– Думаю, это здесь, – произнёс Джефф, останавливаясь перед дверью.

– Направо четвертая комната от лестницы, – вспомнила она. – По крайней мере, так говорится в моём сценарии. Понятия не имею, о чём говорится в твоём. Нам, кажется, выдали абсолютно разные истории. Разве это не удивительно? Жизнь копирует детектив. Я понятия не имею, чем ты занимаешься в своей жизни. И я понятия не имею, что должно случиться в этой старой детективной истории. Действительно, удивительное сходство.

Джефф закатил глаза, открывая дверь, и заглянул внутрь. Это оказался встроенный бельевой шкаф. С обеих сторон располагались полки, заполненные сложенным бельем. Он вошёл первым, затем, подождав пока зайдёт она, закрыл дверь. В шкафу было темно. Джефф щёлкнул зажигалкой.