Выбрать главу

– Петруша, ну про Афганистан не надо, – с тревогой оглянувшись на Лену, прервала мужа Тамара Петровна. – Молодому человеку и Леночке интересно все же про Кубу…

– Как сейчас говорится в агитматериалах, четкой организации всей работы и в центре, и на местах не получилось. Навели на все секретность, а полного анализа операции не сделали, вот на грабли и наступаем повторно. – Капитан закончил свою мысль, и отпив чаю, снова продолжил рассказ: – О задаче похода догадывались, хотя официально говорили о проведении больших военных учений на Чукотке – тайная подготовка к нему шла все лето шестьдесят второго года: личный состав подвергся серьезной проверке со стороны политорганов, медицинской службы и КГБ, кого-то отбраковали из-за морально-деловых качеств, многих отозвали из отпусков и даже с учебы в академиях для доукомплектования, некоторым офицерам посчастливилось в середине лета слетать на Кубу для выбора портов выгрузки оборудования и мест его установки – операция была секретная, но слухи ползли, на политзанятиях постоянно обращали внимание на агрессивные действия Соединенных Штатов по отношению к свободной Кубе, и солдаты, сержанты и офицеры выражали готовность выполнить любой приказ командования в рамках интернационального долга. Невыездные за границу по определению незаметным образом получили разрешение на выезд. В августе погрузили все в трюмы и сами туда же. Выходить на палубу разрешали только ночью в гражданской одежде под видом специалистов по сельскохозяйственной технике, которая была разбросана на верхней палубе. Но нам, молодым, даже духота в трюме не казалась испытанием. Все горели энтузиазмом и ожиданием приключений, не взирая на тяготы морской болезни и дизентерию. Проводились занятия, несли службу на вахте и в нарядах, работали кружки художественной самодеятельности, показывались кинофильмы. После прохода Гибралтара поняли направление движения. Почти сразу нас начади обучать командам и докладам на испанском языке для скрытной переброски техники от порта выгрузки до места установки на Кубе. Кто имел доступ, слушал радио – неспокойно вокруг было. При подходе к острову наши корабли стали сопровождать самолеты американской авиации, в результате запретили выходить на палубу даже ночью, это был самый тяжелый период перехода. Получили полное представление о перевозке в восемнадцатом веке невольников из Африки в новые колонии: температура в трюмах под пятьдесят градусов, начинаешь шевелиться – сразу обливаешься потом, лучшее состояние – легкое забытье, распластавшись на койке. Приказ министра об оказании интернациональной помощи зачитали перед заходом в порт назначения Касильда. К выгрузке отнеслись как к обретению свободы, наконец-то, можно было дышать свежим воздухом полной грудью. Напряженность ситуации отразило участие в разгрузке только советских специалистов и дежурство в воде военных аквалангистов во время работ в порту. Днем с корабля снимали сельхозтехнику, а ночью – ракеты и все относящиеся к ним оборудование. Касильда – хаотично построенный городок, говорят, для прохода установщиков и ракетных тележек часть домов по просьбе нашего руководства была снесена кубинцами. Места установки были подобраны заранее, но не были оборудованы, так что для нас была задача, в дополнение к тому, что ты должен сделать в Хутре (установить стартовую позицию, разместить оборудование и приготовить к пуску ракету), – капитан остановил взгляд на внимательно слушавшем лейтенанте, – скрытно пройти маршем большие участки чужой страны, подготовить на незнакомой местности стартовые позиции к установке оборудования. В кубинский порт пришли в сентябре, жарища и зашкаливающая влажность на официальном языке ничего не говорят о том, что пришлось пережить. Скажу просто – задница постоянно в мыле. – Слушавшие рассказ женщины встрепенулись, усмехнувшись. Сверкнув глазами, одна скрыла усмешку, прикрывшись чашкой с чаем, вторая строгим взглядом классной руководительницы взглянула на ученика, допустившего публичную бестактность. – Из удобств то, что уже отметил: свежий воздух и относительная свобода, все остальное – как получится и на ходу. Хорошо, что выгружались и перемещались из порта ночью, в более прохладное время. Все команды отдавались только на испанском языке – «аделантар», «парар» – до сих пор помню: «вперед», «остановиться». И развертывание старта – «инсталар» – осуществлялось также в ночное время, из экзотики – только пальмы вокруг да всполохи близких гроз, ну и места под маневрирование техники в обрез.