Рядом с этими пирамидами [сохранились] следы огромных зданий и множества искусно сделанных пещер. Редко увидишь здесь что-нибудь без того, чтобы на нем не было надписей на этом неизвестном языке.
У этих пирамид, на расстоянии [чуть] больше, чем полет стрелы, находится изображение головы и шеи, торчащее из земли, [и оно имеет] колоссальный размер. Народ называет его Абу ал-Хаул (Сфинкс)[207]. Говорят, что тело его зарыто в землю, и измерения показывают, что [длина] тела в соответствии с [размером] головы, составляет семьдесят локтей и даже больше. На лице его румянец. Краска, [которой оно покрыто], - алого цвета, сияет свежим блеском. Оно приятное и миловидное, почти красивое. Абу ал-Хаул как будто улыбается и ухмыляется. Один достойный человек спросил меня, что самое удивительное из того, что я видел [в Египте]. И я сказал: "Пропорциональность лица Абу ал-Хаула". Действительно, части его лица - нос, глаза, уши - [настолько же] пропорциональны, насколько пропорциональными делает формы природа. Воистину, нос ребенка, например, подходит ему и красив на его [лице]. А если бы этот нос был на [лице] мужчины, он был бы там безобразен. Точно так же, если бы нос мужчины был на [лице] мальчика, он бы сделал его уродливым. И так же все остальные части [лица]. Каждая часть должна [своим] видом и величиной быть соразмерна с определенным образом и соответствовать ему. Если же соответствия нет, образ будет обезображен. Удивительно то, как смог ваятель соблюсти пропорциональность частей [его лица] при их огромных размерах. Среди творений природы нет ничего, что походило бы на него и было бы сравнимо с ним.
Здесь и те[208], что находятся в 'Айн Шамсе[209]. Это маленький город. Можно увидеть[210] окружающие его разрушенные стены. По виду их ясно, что раньше здесь был храм. Тут есть ужасающие огромные идолы, высеченные из камня. Длина одного идола -около тридцати локтей, и члены его соответствуют этим огромным размерам. Одни из идолов стоят на постаментах, другие сидят: они искусно установлены и великолепно сделаны. Ворота этого города существуют до сих пор. На большинстве тех камней есть изображения человека и, кроме того, животных, а также множество надписей на неизвестном языке. Редко увидишь камень, не имеющий какой-либо надписи, резьбы или изображения. В этом городе есть два известных обелиска. Они называются обелисками фараона. Особенность обелиска[211] - его четырехугольный пьедестал, десять локтей в высоту, столько же в ширину, и около того в толщину. Он был установлен на прочный фундамент в земле, а затем на него был поставлен обелиск [в виде] четырехгранной пирамиды. Длина его превышает сто локтей. Начинается [обелиск] основанием, диаметр которого, возможно, пять локтей, а заканчивается вершиной. На его вершине было медное навершие (калансува), [возвышавшееся] над ним почти на три локтя, наподобие воронки. Под [действием] дождя и времени она окислилась и позеленела. Эта зелень образовала потеки на поверхности обелиска. Весь он [покрыт] надписями на этом языке. Я видел один из этих обелисков, который упал и раскололся пополам из-за [своего] огромного веса. А медную [крышку] с его верхушки забрали. Кроме этого, вокруг них - несметное множество обелисков, размером в половину или треть от тех двух больших. Среди этих маленьких обелисков редко встретишь [сделанные] из одного куска [камня]: [они сооружены] из [отдельных] кусков, [поставленных] друг на друга. Большинство из них уже разрушилось, однако сохранились их постаменты. В Александрии, на берегу моря, среди построек я видел два обелиска крупнее иных, но меньше тех двух больших[212].
Что же касается древних храмов (ал-бараби) в ал-Са'иде[213], то сообщения об их огромных размерах, искусной постройке, совершенстве их вида, об их чудесах - фигурах, резьбе, изображениях и надписях, а также о прочности их постройки и огромном размере [составляющих их] частей (ал-алат) бесчисленны и хорошо известны, и [поэтому] они не нуждаются в пространном описании.
В Александрии я видел колонну ал-савари.[214] Это красный в крапинку столб из[215] твердого гранита, гигантского размера и очень высокий: вполне вероятно, что его высота составляет семьдесят локтей, а диаметр - пять локтей. Под ним - огромный постамент, подобающий ему, а на его вершине - другой гигантский [пьедестал] поднятый на нее с таким искусством, которое требует больших знаний в [области] поднятия тяжестей и мастерства в строительном деле[216].
207
Дословно: "Ужасный" (араб.). Очевидно, во времена ал-Багдади туловище сфинкса было занесено песком, и поэтому автор рассчитывает размеры сфинкса, полагая, что тот имеет человеческое тело, а не тело льва. Ибн Джубайр сообщал о сфинксе: "Вблизи этих пирамид на расстоянии полета стрелы находится странная фигура из камня, которая возвышается как башня, с человеческими чертами, устрашающего вида; лицо ее повернуто к пирамидам, а спина - к югу, к истокам Нила; это - Абу ал-Ахвал" (Ибн Джубайр, с. 26).
210
В левом верхнем углу автор написал: "четвертая", отмечая принадлежность текста к четвертой главе
211
Эти обелиски следующим образом описал арабский средневековый автор Ибн Хордадбех: "Две колонны в 'Айн Шамсе в земле Мисра. Это остатки прежних колонн. На вершине каждой из колонн было ожерелье из меди. С одной из вершин из-под ожерелья просачивается вода, доходившая только до половины колонны, не превышая этого уровня и не переставая капать ни ночью, ни днем. Там есть колонна, которая подвергалась воздействию воды, зеленая и сырая. Вода эта не достигает земли. Это из числа сооружений Хушканка" (Ибн Хордадбех, с. 128; см. также de Sacy, с. 226-229).
212
Де Саси считает, что речь идет о так называемых обелисках Клеопатры (de Sacy, с. 229). В 1878 году один из них был установлен в Лондоне, а второй в 1879г. - в Центральном парке в Нью-Йорке.
214
Речь идет о так называемой колонне Помпея, сохранившейся в Александрии до наших дней. Предполагается, что она была воздвигнута в 392 г. в честь императора Диоклетиана. Ее высота - около 30 метров. Так ее описывал Лев Африканский: "Примерно в 6 милях к западу от города находятся какие-то очень древние сооружения, среди которых очень толстая и очень высокая колонна, которая по-арабски называется Имад ас-савари, что значит колонна мачты. Об этой колонне рассказывают такую басню: ее будто бы приказал построить король Александрии Птолемей, чтобы обеспечить городу безопасность и сделать его неприступным для нападения врагов. Он приказал поставить на вершине колонны большое стальное зеркало, обладавшее таким свойством, что все корабли, которые проходили рядом с колонной в то время, когда зеркало было открыто, чудесным образом сразу же загорались. По этой причине он приказал построить колонну у входа в порт. Но говорят, что впоследствии магометане испортили зеркало, так что оно потеряло свое свойство, и приказали убрать колонну. Вещь поистине смехотворная, которой могут поверить разве только дети" (Лев Африканский, с. 321; см. также de Sacy, с. 230-240).
216
На левом поле автором дописано: "Один заслуживающий доверия человек рассказывал мне, что он замерял ее окружность. Она составила семьдесят пять пядей полной пядью"