Выбрать главу

А в животах у них и внутри голов вещество, которое они называют ал-мумийа. Его [там] очень много. Сельские жители привозят его в город и продают там как какую-то диковину. Я [как-то] купил три головы, наполненные им, за пол египетского дирхема. Один из тех, кто его продает, показал мне мешок, наполненный им. Там были грудная клетка и живот, заполненные этим ал-мумийа. Я видел, как оно проникает в кости, пропитывает их и распространяется в них так, что они как бы становятся его частью. Я видел также на черепе следы материи савана, а также след ткани. Он выглядел на нем так же, как рисунок на воске, на котором отпечаталась ткань. Это ал-мумийа - черное, как битум. Я замечал, что когда оно сильно [нагревалось] в летний зной, оно растекалось и приклеивалось к тому, что его касалось. Если его бросить на горящие угли, то оно закипит, начнет дымить и издавать запах смолы или битума. Наиболее [распространенное мнение], что это - смола с миррой. Что же касается настоящего ал-мумийа, то это вещество, которое стекает с вершин гор с водой, а затем застывает, подобно камеди, и издает запах смолы, смешанной с битумом. Гален сказал: "Ал-мумийа выходит из отверстий [в земле], подобно камеди и нефти". А другой [автор] сказал: "Это сорт камеди, и его называют менструальной кровью гор". А то, что находится внутри трупов в Египте, не сильно отличается от натурального ап-мумийа, и используется вместо него, если [настоящее] трудно [достать].

Самое удивительное из того, что находится в их захоронениях, это различные виды животных: птицы, дикие звери и насекомые. Каждое из них завернуто в столько-то и столько-то материи, обернуто ею со всех сторон и сохраняется благодаря ей. Один правдивый человек говорил мне, что они обнаружили под землей прочно [замурованное] помещение, вскрыли его и нашли в нем свертки, [обернутые] конопляной тканью, которая уже истлела. Они сорвали ее -а ее было очень много - и обнаружили под ней теленка, в хорошем состоянии. Он был спеленут с большим мастерством. А другой [человек] рассказывал мне, что они нашли сокола. Они сняли с него так много покровов ткани, что даже устали, и они увидели, что с него не упало ни перышка.

Подобное этому мне рассказывали о кошках, воробьях, скарабеях и другом, о чем долго рассказывать и что недостойно упоминания.

Честный и правдивый человек[252] рассказывал мне также, что он [как-то] был в Кусе[253], и к нему пришли [люди], которые занимались поисками сокровищ, и рассказали ему, что [во время их поисков] под ними обвалилась какая-то яма, и они решили, что в ней [зарыт] клад. Он пошел с ними, [взяв] с собой несколько вооруженных людей, они начали рыть [там] и обнаружили большой сосуд, горлышко которого было прочно запечатано. Они, [затратив] много усилий, открыли его и нашли в нем [нечто], подобное пальцам, завернутым в тряпки. Они сняли их и обнаружили под ними сир, маленьких рыбешек. Они превратились в прах и разлетались, когда на них дули. Они отнесли этот кувшин к вали в город Кус. У него собралось около ста человек, и они развернули их все до последнего, и все они [оказались] сир, завернутыми [в ткань], и ничего кроме этого в нем [не нашли].

вернуться

252

Здесь в английском переводе допущена ошибка: вместо "надежный и правдивый человек" - El Amin 'I' Sadk (The Eastern Key, с. 171). Перевод де Саси неточен: "один эмир, достойный и честный человек" (de Sacy, с. 202).

вернуться

253

Кус - один из крупных городов Верхнего Египта (ал-Са'ида), известный богатством своих жителей, среди которых было немало торговцев из Адена (Йакут, т. 7, с. 183).