Выбрать главу

В подвале у парфюмера нашли несколько чанов, полных человеческим мясом в рассоле. Его спросили, зачем оно и почему так много. Он ответил: "Я испугался, что, если засуха будет продолжаться, люди отощают".

Много бедняков укрылись на Острове[338], спрятавшись в глиняных домах, откуда они охотились за людьми. О том узнали и приказали убить их, а они убежали. В домах нашли много человеческих костей. Верный человек рассказывал мне, что в тех домах было четыреста черепов. Передавали, как услышали от вали, что [однажды] пришла к нему женщина с открытым лицом, напуганная. [Женщина] рассказала, что она акушерка, одни люди позвали ее и подали ей блюдо сикбаджа[339], хорошо приготовленного и сдобренного специями.

В этом блюде было много мяса, отличавшегося от обычного, и она почувствовала к нему отвращение. Затем она улучила время[340], чтобы отозвать молоденькую девушку и спросить ее о мясе. Та ответила: "Какая-та толстая [женщина] пришла навестить нас, а мой отец убил ее, вот она здесь и развешана по кускам". Акушерка поднялась в кладовую и нашла там запасы мяса. После того, как она рассказала эту историю вали, он послал с ней [людей], которые ворвались в тот дом и захватили всех, кто там был, а хозяин дома сбежал. Затем он тайно заплатил триста динаров, чтобы спасти свою жизнь. Случилась еще одна странная [история][341]: одна из богатых и процветающих жен джунда[342] была беременна, муж ее отсутствовал, был на службе, а соседями ее были разбойники[343] (са'алик). Почуяла она как-то запах горячей пищи, [идущий] из их [дома] и попросила у них для себя, как обычно просят беременные[344]. Похлебка была вкусной, и она попросила еще, а они утверждали, будто она вся закончилась. [Женщина] спросила, как готовить это блюдо, и они открыли ей, что это была человечина. Она сговорилась с ними, что они будут добывать ей младенцев, а она хорошо вознаградит их [за это]. Когда это стало часто повторяться, она стала кровожадной и развились у нее зверские инстинкты. Ее служанки стали испытывать перед ней страх и осведомили о ней. У нее были[345] мясо и кости, подтверждавшие справедливость этого [обвинения]. Ее заковали в оковы и посадили в тюрьму, не подвергнув казни лишь из уважения к мужу и ради сохранения [жизни] ребенка, которого она носила в чреве. Если бы мы стали рассказывать обо всем, что видели и слышали, то либо были бы заподозрены в преувеличении, либо зря потеряли бы время.

Все, что мы сообщали из того, что видели, мы рассказали и изложили не голословно, а только убедившись в этом воочию. Более того, как часто я убегал, не желая созерцать отвратительных зрелищ!

Тот же, кто посетит дом вали, может узнать о многих подобных [злодействах] тех, кого приводят туда и ночью и днем. В одном котле (кидр) могут обнаружить двух-трех, а то и больше детей. В один из дней в котле нашли десяток ручек вместе с бараньей ногой, в другой раз в большом котле обнаружили большую голову и несколько конечностей, сваренных с пшеницей. Подобные случаи трудно перечесть.

У мечети Ибн Тулуна[346] собрались люди, которые похищали людей. В их ловушку попался упитанный шейх-книжник, который продает нам книги, он спасся, будучи на волосок от смерти. Так же было и с одним из привратников мечети Мисра[347]. Он попал в западню других людей, у ал-Карафы[348]: его узнали, и он спасся от петли, бежав в беспамятстве (ва лах хусас)[349]. Таких же, кто вышел от родных и не вернулся к ним, очень много.

Рассказывал мне некто, кому я верю, что он повстречал у развалин женщину, державшую раздувшийся и смердящий труп, она объедала его бедра, и он стал порицать ее[350], [женщина же] утверждала, что это ее муж. Весьма часто пожиратель утверждает, что тот, кого он поедает, его ребенок или супруг и т.п. Видели, как старуха ела младенца и оправдывалась, говоря: "Это сын моей дочери, он не чужой мне, лучше уж я его съем, чем кто-либо другой". Таких случаев великое множество, так что ты не найдешь в городах Египта никого, кто бы не был свидетелем подобного, даже из хозяев завий и женщин, ведущих замкнутый образ жизни. Известно также об осквернителях могил, поедающих трупы и торгующих их мясом.

вернуться

338

Ал-джазира - Это Джазират Миср ("остров Мисра"), "один из районов ал-Фустата. Он назван островом, поскольку во время разлива Нила оказывается окруженным водой, которая отделяет его от центра ал-Фустата..." (Йакут, т. 1, с. 104).

вернуться

339

Сикбадж - персидское слово, обозначающее блюдо, представляющее собой вид пудинга (см. de Sacy, с. 389). Как сообщают авторы перевода на английский, в него кладут мясо и уксус.

вернуться

340

У де Саси: "Нашла способ".

вернуться

341

У де Саси добавлено: "среди этих варварств".

вернуться

342

Войско. У де Саси - "жен военных".

вернуться

343

У де Саси: "несчастные".

вернуться

344

У де Саси: "чтобы поправиться".

вернуться

345

На левом поле написано рукой автора: «найдены»

вернуться

346

Мечеть Ибн Тулуна - Ссылаясь на ал-Куда'и, Йакут сообщает, что эту мечеть построил Ахмад б. Тулун (ум. в 270 г.х.) на горе между Мисром и Каиром, когда жители, Мисра (ал-Фустата) пожаловались ему на тесноту главной мечети города - мечети 'Амра б. ал-'Аса. Строительство было начато в 264 и завершено в 266 г.х. (Йакут, т. 6, с. 381).

вернуться

347

Мечеть Мисра - Эта мечеть была построена 'Амром б. ал-'Асом в 21 г.х. (Йакут, т. 6, с. 381-382).

вернуться

348

Ал-Карафа - место, где хоронили жителей Мисра.

вернуться

349

Здесь на левом поле написано почерком, не принадлежащим автору: ал-хусас - "быстро и в беспамятстве бежать". Как сказано в хадисе Абу Хурайры (Абу Хурайра - один из ближайших сподвижников Пророка Мухаммеда, принадлежавший к племени азд, передавший наибольшее число хадисов (по И.Гольциеру в Abu Huraira, Shorter Encyclopaedia of Islam, p. 10, около 3500).): "Когда шайтан слышит азан, он поворачивается и бежит в беспамятстве"

вернуться

350

У де Саси добавлено: "ужаснувшись зрелищу".