Выбрать главу

  Голос Хисве был все также скрипуч, но в нем пробивались уж очень дребезжащие нотки, что выдавало крайнее волнение мага.

  - Не беспокойтесь вы так, тано - к нему подскочила Аринда и помогла уложить сверху ящика крышку - Все будет хорошо, мы же будем там.

  - Будем...только вот ждут ли нас? - к нам подошел Арген, который о чем-то переговаривался с недавно прибывшей группой кентавров, оставшейся стоять неподалеку.

  - Хороший вопрос, высокий эльф - Хисвэ посмотрел на группу кентавров, прищурившись от яркого солнца, лучи которого отражались от водной глади озера и усиливали блеск - Зачем ты их сюда позвал?

  - Чтобы подтвердить мои слова об уходе. Они и так не хотели верить, что я покидаю Майоран, но мне удалось убедить их, что однажды один из нас вернется, и будет по-прежнему защищать их мир. Они обещали сохранить это убежище в тайне и держать его в порядке. И я позволил им присутствовать при нашем уходе.

  Меня все же снедало любопытство, почему мы решили отправляться на берегу, и я вклинилась в разговор.

  - Так почему перенесли отправление сюда?

  Хисвэ только посмотрел на меня, как на умалишенную и покачал головой. Дедушка снизошел до ответа:

  - Если когда-нибудь захотят проследить за магией переноса, что сейчас в принципе невозможно, но никто не может предположить, что могут темные маги, то пусть они увидят простое озеро и лес, а никак не мою библиотеку, набитую книгами по различной опасной магии.

  С этими словами он обошел ящики и проверил крепления. Глубоко вздохнув и, окинув всех взглядом, произнес:

  - Подойдите ближе, и встаньте за линию круга, я сделал линию из кристального порошка, чтобы захватить в поле переноса нас и все ящики.

  - Вы как-то обошлись в прошлый раз без порошка, и прихватили половину библиотеки с собой из Телпетирина - сейчас голос Хисвэ выражал только сарказм, но, похоже, Арген не обиделся, и отпарировал в той же шутливой манере:

  - Ну, я немножко поправился,... да и нас стало больше - эльф улыбнулся и подмигнул нам с сестрой. Видя удивленные глаза мага, который недоверчиво оглядывал его, поспешил успокоить:

  - Тогда я был один, и мой удельный вес вместе с библиотекой был примерно такой же, как сейчас наш общий. А мы еще и ящики тащим с оружием и со свитками, которые, как мы предполагаем, могут пригодиться. Так что я решил подстраховаться. Давайте начнем.

  Мы подошли к ящикам, и я бросила взгляд на небо, где уже вовсю сияли два солнца и проплывали белые барашки облаков. Все выглядело таким безмятежным, что у меня на секунду перехватило дыхание. Сестра почувствовала мое настроение, да и дедушка с магом перестали спорить относительно координат переноса и обернулись к нам.

  - Все будет хорошо, не беспокойтесь, мои милые - дедушка постарался проговорить это как можно спокойнее и достал искрящийся треугольник, который сиял нереально ярким светом, и от которого слепило глаза.

  - Это тот самый, что мы зарядили??? - Аринда не удержалась от восхищенного возгласа, как от красивой игрушки.

  "Прямо как ребенок", - подумала я. Мы взялись за руки и дедушка скомандовал:

  - Очистите мысли, не думайте ни о чем,... я буду вас вести.

  - Да уж лучше так, а то опять занесет,... Сурэ знает куда!

  - Тано Хисвэ!

  - Все. Все. Умолкаю!

  Мы выполнили просьбу дедушки, и в голове осталась звенящая пустота.

  - Готовы?

  Мы лишь кивнули и увидели яркую вспышку.

  ========== Глава семнадцать. Часть 2 ==========

  Pov Аринда.

  Дедушка спросил о готовности, и уже в следующую секунду после вспышки мы стояли посреди странного сооружения, в котором пахло... лошадьми.

  - Получилось!!! - Хисвэ просто приплясывал от радости.

  - Откуда вы уверены, что мы на Фолинголе? - Арген с удивлением рассматривал пустующее сооружение до того момента, как открылась боковая дверь и вошел эльф, который вел лошадь на поводу. Увидев все эти ящики и тюки, он застыл в недоумении и начал нас рассматривать. Переведя взгляд с тюков на нас, он присмотрелся к Аргену, и внезапно вскрикнул: