Мы, Карл, Божией милостью, наследный принц Шведский, Готский и Вандальский, герцог Зюдерманландский, наследник Норвежский, герцог Шлезвиг-Гольштинский, Стормарский, граф Ольденбургский и Дельменгорский, просветленный Магистр и мудрейший Викарий Соломона северной провинции, образованной из Шведского и Готского государства, Великого герцогства Финляндского и государства Российского, Префект и верховный начальник всех, в областях сих законно установленных и правильно работающих лож св. Андрея и св. Иоанна.
Сим изъявляем всем Высокопросветленным и Просветленным, Высокопросвещенным и Просвещенным, Высокопочтенным, Почтенным, Рачительным и Ревностным братьям и Рыцарям Свободным каменщикам, Великим Провинциальным Мастерам, Великим Намес-тным Провинциальным Мастерам, членам Верховного Орденского Совета, Великим Официалам, Командорам, Рыцарям Пурпурной ленты, Рыцарям Ближним Соломона и братьям Стуартам, в нижних ложах председающим Мастерам, Наместным Мастерам, Надзирателям и другим должностным членам ложи, Шотландским Мастерам, братьям Избранным, Иоанновским Мастерам, Собратьям и Ученикам — мир, единение, спасение и благословение числами освященными 3, 7 и 9[632], а равно и всем тем, чем Триединый Бог, Всевысочайший Строитель мира, Хранитель Ордена нашего, по милосердию Своему покровом Своим нам учинить благосоизволит.
Поелику Высокопросветленный Свободный Каменщик и Рыцарь Пурпуровой Ленты, князь Гавриил Гагарин, камер-юнкер Российского Ее Императорского Величества Двора, надлежаще и покорно выполнял веления наши, кои нами во славу, поддержание и процветание Ордена издаются, а равно постоянно нами признаваем был усердным, стойким, честным, верным и послушным, мы, по испытании свершенных им работ, усмотрели, что названный князь совершенно усвоил Царственное Искусство Вольных Каменщиков, а потому, во внимание ко всему вышесказанному и в ознаменование искреннейшего дружества передаем мы сему сиятельному князю Верховное Управление под главенством нашим над всеми ложами земли Русской, нами утвержденными, с назначением его их Обер-мейстером.
Посему повелеваем мы всем братьям и Рыцарям Свободным каменщикам, принадлежащим союзу русской Провинциальной ложи, Управляющим и Наместным Мастерам лож, Надзирателям и Официалам, также и Шотландским Мастерам, всем вообще Избранным братьям, Иоанновским Мастерам, Собратьям и Ученикам да послу-шенствуют они поименованному князю и остерегаются преступать присягу, данную ими яко братьями и Рыцарями Свободными Каменщиками добровольно и без принуждения, и тем самым не подвергнуть себя обвинению и наказанию, коему они подлежат в силу данной ими клятвы.
Сие дано во уверение всем присутствующим, отсутствующим и по всему шару земному рассеянным Братьям и Рыцарям Свободным Каменщикам, коих мы совместно с поименованным князем поручаем покрову и милосердию Всевысочайшего Строителя, Великого Господа Бога.
В вящее утверждение собственноручно подписали мы грамоту сию с приложением герцогской печати нашей. Дано на Востоке Стокгольма, в правлении нашем, в месте, где сияние света озаряет работы и изгоняет мрак. VII дня V месяца лета спасения 1779.
Карл +
Верховный Начальник и мудрейший Викарий Соломона.
Фр. Хорн + граф
Наместный Провинциальный Мастер. Нильс Бьелке + граф Обер-Канцлер. ф. Стенхаген +
Великий Вития.
Павел Пфейфер +
барон Великий Инквизитор. Е. ф. Стоккенстрем + гр. 1-й Вел. Визитатор. С. Левенгаупт + граф 2-й Вел. Визитатор.
С. ф. Лейонгельм + барон
3-й Вел. Визитатор. С.А. Вахтмейстер + барон
1- й Вел. Надзиратель.
А.Н. Стенбокк + граф
2- й Вел. Надзиратель. С. ф. Плуменфельт +
Вел. Казнохранитель.
Фр. Спарре + барон
Вел. Дародатель. И.Г. Оксеншерна + барон Вел. Обрядоначальник[633].
Карл Фреденгейм
за Великого Секретаря.
ПРИЛОЖЕНИЕ № 3
«Deo Altissimo, Totius Universi Ter Maximo Condi tori Gloria
Nos Carolus, Dei Gratia, Svecorum, Gothorum, Vandalorumque, Princips hereditarius Dux Sudermanniae, Haeres Norvegiae, DuxSlesvici, Holsatiae, Stormariae et Ditmarsiae, Comes in Oldenburg et Delmenhort etc. Regni Sveciae Supremus Thalassiarcha etc. illuminatissimus Vicarius Sapientissimi Salomonis per Provincias VII et IX consitutus, in quarum ultima situm est Imperium Russicum: Curator et Praefectus omnium in nominatis Provinciis Exercentium Conviviorum St. Andrae et St. Johannis Legitime Consitutorum: Fratribus Nostries Illuminatissimis, Maxime Illuminatis, Illuminatis, Clarissimis, Praeclaris, Claris, Reverendissimis, Reverendis, Sedulis in Opere et Aemulantibus Liberis et Rite Receptis Equitibus Murariis: Supreme Magistro Provinciali, Ejusdem Vicario, Consilio Supremo Prowinciali, Summis Officiariis, Commendatoribus, Purpuratis, Intimi Salomonis, Fratribus Steuardis, Megistris moderamen gerentibus Conviviorum, Eorumque Vicariis, Fratribus Custodiariis et Officiariis reliquis, Magistris, Sociis et Tironibus Convivii S-te Johannis Pacem, Concordiam et Incrementum, per Numeros Sanctos 3,7,9 utet queaque Faustissima Ordinis Nostri, Summus Magister, Dominus et Protector, Totius Universi Ter Maximus Conditor, Nobis largiri dignetur exoptamus.
632
Обычное у масонов обрядовое выражение высшего благословения числами всесовершенства духовного.
633
Знак креста, поставленный после имен, обычно означал «вышнее посвящение» или принадлежность к высшему правящему Капитулу.