Ее улыбка была сначала чуть заметной, потом расцвела, и Дэниелу показалось, словно солнышко вышло из-за облаков.
– Ничего. Я очень люблю животных.
– Прекрасно. Тогда, может быть, начнем с этих четырех собак, двух кошек и не в меру говорливого попугая?
– Если бы я думала, что ты способен расстаться с ними, то приняла бы твое предложение. Но я знаю, ты сам обожаешь их.
Дэниел вздохнул и посмотрел на своих зверей, которые теперь лежали на ковре у камина – каждый положив голову на спину ближайшего соседа.
– Не знаю, как эта разношерстная компания сумела проникнуть в мою душу, – проворчал он.
– Это потому, что у тебя мягкая натура.
– Скорее размягчение в голове.
Каролина улыбнулась, и Дэниел снова почувствовал нечто вроде оцепенения.
Проклятие, похоже, он стал слишком раним, чего раньше никогда за собой не замечал. Кажется, он окончательно утратил контроль над собой.
Что ж, он должен как можно скорее преодолеть это неожиданно возникшее состояние, потому что общение с Каролиной было не более чем легкой временной любовной связью. Представить хотя бы на минуту, что это нечто большее, означало бы совершить величайшую глупость. Ее сердце принадлежит покойному мужу, и она дала ясно понять это. А его сердце принадлежит ему самому, и он не намерен менять что-то.
Итак, это временная любовная связь.
Да, так ведь и замышлялось с самого начала.
Тогда почему он не чувствует легкости? Почему постоянно испытывает напряжение? Произошло ли это внезапно? Или его чувство всегда было таким всепоглощающим? Увы, он не знал ответа на все эти вопросы. И почему, когда он пытался представить себя с другой женщиной, внутри у него все переворачивалось, протестуя? Почему в его воображении не возникало ни одно другое женское лицо, кроме лица Каролины?
Этого он тоже не знал, да и не старался искать ответы на эти вопросы слишком настойчиво, потому что боялся узнать истинную причину того, что происходит с ним.
Глава 16
Иногда мы занимались любовью спокойно и неторопливо, что я всегда находила весьма приятным. Однако порой мы в неистовом, бешеном порыве падали прямо на пол, срывая друг с друга одежды, словно в нас вселялся дьявол. Мы теряли контроль над собой, и потом я долго не могла забыть, как он проникал в меня мощными толчками. Такие моменты мне нравились еще больше.
Когда Каролина вернулась домой после чаепития с Дэниелом, Нельсон сообщил, что во время ее отсутствия к ней приходили Сара, Джулиана и Эмили, а также троица в лице леди Уолш, леди Болсэм и миссис Эмунсбери. Каролина рассеянно кивнула, поскольку ее внимание сосредоточилось на великолепных розах, украшавших холл. Она закрыла глаза и глубоко вдохнула их пьянящий аромат.
Щеки ее слегка зарделись при воспоминании о том, что было у нее с Дэниелом в карете, и она сжала губы, чтобы сдержать тайную улыбку. Рассказ анонимной леди в «Мемуарах» о подобной любовной встрече весьма взволновал ее, однако то, что она могла вообразить при чтении, не шло ни в какое сравнение с реальной страстью и наслаждением, которое она испытала тогда.
О, эти «Мемуары»… Они постоянно будили в ней пылкие желания, которые она хотела бы воплотить в жизнь с Дэниелом. Внезапно ей в голову пришла искушающая мысль, и после некоторого раздумья Каролина поняла, что не может противиться ей. Она поспешила в гостиную и достала из письменного стола «Мемуары».
При этом из коробки с марципанами распространился запах миндаля, и она поморщилась, почувствовав себя виноватой. Эти сладости являлись подарком, свидетельствующим о внимании Дэниела, хотя ей больше понравились розы.
Убрав бутон, которым были заложены страницы «Мемуаров», она написала короткую записку на своей визитной карточке, затем осторожно завернула книгу вместе с карточкой в бумагу и перевязала шелковой ленточкой.
Дэниел сделал ей уже несколько подарков; теперь пришла ее очередь дарить.
Каролина вернулась в холл и протянула Нельсону пакет:
– Я хочу, чтобы это доставили лорду Сербруку, и как можно скорее.
– Хорошо, миледи. Я лично позабочусь о доставке.
– Благодарю. – Каролина уже была готова отправиться в свою комнату, чтобы решить, какой наряд надеть на званый вечер у лорда и леди Эксбери, когда раздался звон колокольчика, свидетельствующий, что кто-то открыл входную калитку.
– Это американский джентльмен, мистер Дженсен, – доложил Нельсон, заглянув в узкое окошечко в боковой части двери.
Каролина не стала спрашивать дворецкого, откуда он знает мистера Дженсена; казалось, Нельсон знал всех в городе.
– Вы примете его, миледи?
Каролина кивнула, испытывая любопытство. Интересно, что привело к ней мистера Дженсена?
– Да. Проводите его в гостиную, а потом доставьте пакет лорду Сербруку.
Она прошла по коридору в гостиную, где посмотрела на себя в зеркало в золоченой оправе. Что это с ней?
Она вся сияет. Слава Богу, стоит хорошая погода и можно объяснить столь яркий цвет лица воздействием солнечных лучей, если мистер Дженсен обратит на это внимание.
Раздался стук, и на ее разрешение войти Нельсон открыл дверь.
– К вам мистер Дженсен, миледи.
Дворецкий отступил назад, и в комнату вошел мистер Дженсен. Одетый в светло-желтые кожаные брюки, коричневую куртку и блестящие черные сапоги, он выглядел крепким здоровым мужчиной, и от его присутствия, казалось, пространство комнаты сократилось. Его густые темные волосы были взъерошены – то ли от прикосновения пальцев, то ли от ветра, – и это придавало ему слегка неряшливый вид, но это нисколько не портило общего благоприятного впечатления. Каролина с удивлением взглянула на букет ярких пионов, который Дженсен держал в руке.
– Добрый день, леди Уингейт, – сказал он.
– Мистер Дженсен, как мило с вашей стороны навестить меня.
– Пожалуйста, зовите меня просто Логан, – Он прошел по ковру и протянул букет: – Это вам.
Каролина прильнула лицом к ярким душистым цветам.
– Они прелестны. Благодарю вас, Логан. – Она кивнула в сторону кресел, расположенных около камина: – Не желаете ли присесть?
– Спасибо.
Когда они сели, она спросила:
– Может быть, выпьете чашку чая?
– Благодарю, леди Уингейт, но я не могу задерживаться надолго.
– Зовите меня Каролина, пожалуйста, – сказала она, положив цветы на край стола, и улыбнулась ему. – Чем могу быть полезна?
– Я слышал об инциденте с выстрелом около вашего дома, и это меня обеспокоило.
– Кто вам рассказал об этом?
Дженсен сделал неопределенный жест рукой:
– Об этом многие говорят. Вы знаете, как быстро у нас распространяются слухи.
– Тогда, должно быть, вы слышали, что я нисколько не пострадала.
– Да. – Он улыбнулся. – Однако хотел лично убедиться в этом. Меня волновала ваша безопасность в связи с этим инцидентом и смертью леди Кроуфорд. Кроме того, эти цветы отчаянно хотели принадлежать самой красивой женщине. – Он наклонился ближе и доверительно сообщил: – Они сами сказали мне об этом.
– Говорящие цветы? Это удивительно. – Она улыбнулась. – Может быть, они расскажут мне и о вас?
Дженсен бросил на цветы иронический взгляд:
– Надеюсь, только хорошее.
– Я уверена в этом, – подтвердила Каролина. – Итак, как видите, я выгляжу ничуть не хуже после вчерашнего выстрела.
– О да, – согласился он, окидывая ее взглядом. – Можно сказать, вы вся сияете.
Каролина покраснела.
– Мне известно также, что в тот вечер с вами был Сербрук и он тоже не пострадал.
Боже, действительно, как быстро распространяются слухи.
– Одна из его служанок заболела, и я вместе с моей горничной пошла в его дом, чтобы оказать помощь.
– Я не знал, что с вами была служанка. Надеюсь, с ней все в порядке?
Каролина покраснела еще сильнее.
– Она оставалась в дома лорда Сербрука всю ночь. Лорд Сербрук любезно оказал мне услугу и проводил меня до моего дома.