Выбрать главу

Необходимо помнить об этой фрагментации причин и энергий, когда некто пытается исследовать свое «древнее жилище».

Восстановить его означает снова увидеть различных людей, живущих в нас, исследовать их, настойчиво расспрашивая, разоблачая их привычную ложь, снимая маску с тех из них, кто пытается присвоить себе чужую личность, и, прежде всего, не позволяя обмануть себя относительно личных качеств и моральных ценностей — интеллектуальных и социальных — гостей, которым каждый из нас предоставляет кров, или, говоря точнее, тем, кто был нами в прошлом и продолжает быть нами в настоящем.

Глава VII

«Все великолепие королей и их министров проявляется в глазах Будды так же, как плевки и пыль.

Для него золото, серебро и все сокровища мира похожи на обычную гальку».

(Сутра 42 глав) [237]

«Человек должен видеть все как образы, увиденные во сне».

(Сутра Ваджрачхедика в Праджняпарамите) [238]

Две точки зрения, два ментальных отношения. Сутра 42 глав отражает состояние ума того, кто понял тщеславие и даже неприятный характер того, что многие считают желанным. Это отношение человека, который, как бы в состоянии полуясновидения, отворачивается от мира с презрением и отвращением.

Другой вариант — отношение спокойного мыслителя, суждение которого глубже проникло в природу явлений, с помощью которых мир проявляется и становится заметным для нас. Он не отворачивается. Он не чувствует ни презрения, ни отвращения. «Блеск королей, богатство» не замечается, как плевок или галька… Он видит их как «пустоту».

Значение термина «пустота», который мы уже использовали и к которому мы возвратимся в дальнейшем, было предметом многочисленных комментариев и нетерпеливых споров в среде буддистских философов. Редко когда люди Запада понимают его. Хотя этот термин понимается по-разному тхеравадинами (хинаянистами) и теологами махаяны, ни те ни другие никогда не думали о создании пустоты, о которой они говорят как об эквиваленте понятия «ничто».

«Ничто» — одно из тех слов, которые человек использует, не пытаясь сформировать ясную идею относительно того, что это может означать. Абсолютное Ничто невообразимо. Тот, кто говорит «Ничто», включает себя в эту пустоту просто тем фактом, что он сам должен существовать, чтобы иметь об этом какие-то мысли.

В предыдущих главах мы уже видели, что пустота означает опустошенность по самой своей природе, лишенной «самостоятельности», отличной и независимой от элементов, которые ее составляют, которые делают ее заметной, активной, эффективной.

Было дано объяснение, что то, что является «составным», составлено из элементов, как дом составлен из камней, лес — из деревьев и т. д., то есть это всего лишь коллекция, группа, и никоим образом не истинное эго. Таким образом, человек пуст, все пусто, потому что нельзя найти ничего, кроме частей, которые это составляют.

Именно так последователи хинаяны объясняют то, как они понимают значение слова «пустота».

Среди махаянистов «пустота» имеет значение «относительный». Все, что существует, делает это по отношению к чему-то еще, основано на чем-то другом и существует только вследствие этих отношений. Из-за этих отношений, которые являются обязательной основой их существования, люди, так же как и все вещи, лишены своей сущности. Это — продукты, полученные путем соединения и сосуществования причин: они не аутогенные и не автономные, и, следовательно, они — всего лишь названия, обозначающие нечто, что лишено реальности.

Эти два объяснения указывают на один и тот же факт; они сводятся в Тайное Учение.

Когда ученик сумел понять их значение, ему предписывается исследовать другое значение Пустоты, которое, согласно работам философов-махаянистов, считает Пустоту источником всего сущего.

В этом смысле тибетцы метафорически называют Пустоту ка даг (ka dag) — сокращение от ка-не-даг-па (ka nes dag pa), что означает «чистая от источника», или ji (gzhi) ka dag — фундаментальная чистота. Более точно Пустоту называют тонг-па-нид (tong pa gnid) (stong pa nid).

вернуться

237

«Сутру 42 глав» принесли из Индии в Китай приблизительно в 65 году христианской эры. Есть ее переводы на китайский язык, тибетский, маньчжурский и монгольский языки. Считается, что это первая буддистская работа, которая была переведена на китайский язык.

вернуться

238

Ваджрачхедика (Vajracchedika), по-тибетски: Дордже чод-па (Dordji tchod pa), что означает «Ограненный алмаз». Слово «алмаз» понимается в священных текстах как аналог слова «превосходный». Считается, что сутра ведет тех, кто изучает ее, к Знанию, которое ограняет, ломает оковы ошибок и особенно веру в эго, а также ведет к духовному просветлению.