– Это ваши рабочие места, вот две папки с письмами наших партнеров и клиентов. Вы должны сегодня перевести их и отнести в канцелярский отдел, который находиться на пятом этаже.
– Хорошо нас с тобой развел, этот англичашка, – злобно прошипел Фил, как только мистер Блэк ушел. – Хочу тебя предупредить Петрова: эту работу получу я!
– Желаю удачи! – хотя ей хотелось пожелать ему, что б он катился к черту, но это воспитание, да гори оно в аду, если она не может нагрубить хаму.
– Ну что ж посмотрим, кто кого, – фыркнул он.
Анна быстро включилась в работу и начала перевод писем, в основном с французского и немецкого. Вскоре коллеги начали проявлять к ним интерес. Снова и снова возле их столов появлялись то один, то другой, знакомясь и желая удачи.
Прошло два часа, а работа стояла на месте, просто невозможно было быть грубой с людьми, которых ты будешь видеть каждый день. А Филипп, казалось, готов был трещать часами с коллегами, но Анна позабыла о нем и принялась за работу.
– Филипп, так ты здесь на стажировке, – спросила Лорелея.
Лорелея была одна из самых молодых сотрудниц, красивая, стройная, веселая.
– Да, но когда три месяца пройдут, останется только один.
– Непременно, это должен быть ты, – промурлыкала она.
– Хотелось бы, но эта гора писем… – развел он в притворном отчаянии руки.
– А ну-ка дай, – Лорелея проворно выхватила из папки письмо, потом второе, третье, и вдруг рассмеялась. – Ты не поверишь, но эти письма я уже переводила, неделей раньше.
– Не может быть?! – у Филиппа загорелись глаза.
– Я, конечно, могла бы тебе их дать, – она задумчиво осмотрела на него. – Но при одном условии…
– Каком?
– Если мы сходим куда-то вместе.
– Я уже мечтаю о вечере с тобой, – торжествующе прошептал он.
Анна переводила, пока не зарябило в глазах, осталось каких-то два письма, а у нее не было больше сил. Пересилив усталость она взяла письмо, но поняла, что оно на португальском, а этот язык она не знала.
– Что-то случилось мисс Петрова? – спросил подошедший мистер Блэк.
– К сожаленью, я не знаю португальский, а это письмо нужно перевести с него.
– Вы знаете, что Заворский ушел уже час назад, а письма он перевел в рекордно короткое время? Вы понимаете, что это означает?
– Наверное, что он работает лучше меня, – расстроено произнесла она.
– Нет, это означает, что он просто быстрее справился с этой работой, и все. Можете идти домой, вы хорошо потрудились, до завтра.
Чарльз вернулся в свой кабинет и набрал номер.
– Лорелея, зайди ко мне, пожалуйста.
Через минуту она уже стояла, в кабинете.
– Он клюнул? – спросил Блэк.
– Еще как.
– А она?
– Пол предлагал помощь, но она вежливо поблагодарила и отказалась.
– Можешь быть свободна, спасибо.
Чарльз Блэк в очередной раз, убедился, что его интуиция оказалась верна, и как он догадывался, именно Анна Петрова займет постоянное место в их фирме, если только ничего не произойдет непредвиденного.
Глава 3.
Первый рабочий день трудно было назвать впечатляющим, никакой экскурсии по величественному пятнадцати этажному зданию «Транснешеналгрупп», никакого знакомства с членами высшего звена — все было не столь интересно, как Ане бы хотелось. Она аккуратно разложила письменные принадлежности, выключила компьютер и вошла в лифт, где были несколько человек спешащих домой. Она очень устала сегодня, а главное за две недели, проведенные в Лондоне, она только мельком увидела знаменитые места Лондона.
– Вы новенькая? – послышался голос из-за ее спины.
В лифте было человек пять, а этот вопрос исходил от симпатичного мужчины, которому было, наверное, лет тридцать. Он был одет в джинсы и футболку, поэтому Анна не причислила его к персоналу «Транснешеналгрупп». Его глаза лучились добротой, а на губах играла задорная улыбка.
– Можно сказать и так, – с улыбкой ответила она.